
Онлайн книга «Змеи, драконы и родственники»
Призванные Сереионом на помощь королевской избраннице, гвардейцы получили почетную, но непривычную для себя роль зрителей. Оттобальт пригласил их занять места в партере. Даже Ляпнямисус выбрался из своей каморки и принес королю подносик с личбурберсами, понимая, что тетя Гедвига вряд ли сможет возразить что-либо против этого. Сковородка — самая большая, нужно заметить, в хозяйстве королевского повара — порхала в крепких Галиных руках, как перышко. Сзади ошеломленных бесумяков тузили разгневанные аквалангисты, которые приняли сторону пышногрудой красавицы против старой карги, напустившей на нее банду каких-то закованных в железо придурков. — У нас в Бронксе, — пропыхтел Гарри, — был очень популярен правый хук. Вот так. Рыцарь свалился под ноги королеве Гедвиге. — Здорово, — откликнулся Билл. — А подводным ружьем по голове — тоже неплохой приемчик. У нас в Чикаго его бы оценили. — Брыннь! — сказал шлем другого рыцаря. — Эть, — сказал сам рыцарь, валясь с ног. — А ну кыш отседова! — сказала Галя, взмахивая сковородкой. — Ироды! — Хлоп! Дреннь! — сказала сковородка, соприкоснувшись сразу с двумя шлемами. — Похоже, эта детка росла в Бронксе, — восхищенно молвил Билл. — Или в Чикаго, — предположил Гарри. — В атаку! — призвала Гедвига. Один из рыцарей поскользнулся и проехался животом по каменным плитам пола. Сверху образовалась куча мала. — Болваны медноголовые! — азартно крикнула Галя. — Поберегись! Зашибу! — Спасайся! — охнул кто-то, и вскоре неуверенное отступление превратилось в повальное бегство. — И каргу свою прихватите! — посоветовала воинственная «принцесса». — Пока еще есть что хватать. — Бальтик! — грозно возопила Гедвига. — Ты позволяешь так обращаться в своем собственном замке с твоей собственной тетей, которая носила тебя на руках, когда ты был маленьким! Тень дяди Хеннерта не вынесет этого! — Голос ее сорвался. — Дядя небось и стал тенью оттого, что жены не вынес? — полюбопытствовала Галя. — Бальтик! — С сегодняшнего дня зови меня Отто, — величественно изрек Оттобальт. — И познакомься с моей невестой, тетя Гедвига. Я женюсь. Галя зарделась как маков цвет. — Этот цупитуйчик, — сказал Оттобальт, поворачиваясь к невесте, — дядя Хеннерт вручил мне безо всякой надежды на то, что мне доведется им воспользоваться. Его предлагали только любимым женщинам, а разве наши тети и бабки позволили бы нам жениться по любви, говорил он. Этот цупитуйчик ждал своего часа несколько сотен лет, переходя из поколения в поколение. И дождался… — Ты даже не знаешь, кто она! — пискнула тетя. — Королева Упперталя и Зейдерзейских островов, тетя, — важно молвил король. — И советую тебе с почтением относиться к ее величеству. — Поздравляем, ваши королевские величества! — рявкнули гвардейцы, Сереион и повар Ляпнямисус. — Похоже, здесь намечается свадьба, Гарри, — заметил Билл. — Этот увалень не стоит нашей детки, но, по-моему, она счастлива, — откликнулся Гарри. — А это главное. — Хлюп! — сказал Билл. — Держись, старина, — посочувствовал Гарри. — Когда я выдавал замуж сестру, я плакал, как ребенок. — Хлюп! Она мне, как — хлюп! — дочь… — Да поцелуй же невесту, дубина, — прорычал аквалангист, и Оттобальт прильнул к губам невесты в страстном поцелуе. — Какой кошмар, — схватилась за голову тетя Гедвига. В то время как Галя твердою рукою (чем был издревле славен род Наливайко) устанавливала власть Советов в отдельно взятом замке королевства Упперталь, в башне Мулкебы творилось нечто невообразимое. — Что?! — вопил Мулкеба, адресуясь куда-то в пространство. — Штурляндик! — орала ему в ответ ведьма Свахерея. Она забралась уже очень далеко от Дарта и до сих пор не обнаружила никаких следов пропавшего дракона. Сердце бабули разрывалось между чувством долга перед государством и чувством ответственности перед покойной сестрой. Она должна была быть в замке вместе со своей внученькой Галей, а вместо этого носилась на седласой забаске на бреющем полете, заглядывая под всякий пышный кустик в поисках загулявшего ящера. И вдруг ее, словно громом, поразила ужасная мысль. Она вспомнила, чего не должна была делать ее Галочка, чтобы не нарушить колдовства. Штурляндик! Ни в коем случае нельзя дергать за штурляндик! И Свахерея немедленно связалась с Мулкебой. Она была слишком далеко, и связь то и дело пропадала. Голос мага звучал как из-под пухлого матраса. — Нашла? — Нет! Галю мою найди! Она на прибацуйчике! — И что? — Скажи ей, что нельзя дергать за штурляндик! — Что? — Не! Дер-гать! Штур-лян-дик! — Хорошо! Хорошо! Ищи дракона… Мулкеба потер затылок и тяжко вздохнул: — Зачем ей дергать за штурляндик? Это опасно… И кстати, где он лежит? Из старого башмака выглянуло пуховое личико шумнязи Мымчи. — Штурляндик-то кому понадобился? — Да вот ведьма наша просит, чтобы ее внучка дернула за штурляндик прямо на прибацуйчике. Надо уважить старую подругу. Она знаешь как радовалась, когда нашла свою девочку. Так что давай ищи. — А за последствия кто отвечать будет? — Придумаем, назначим ответственных, — вздохнул Мулкеба. — Как он хоть выглядит, этот штурляндик? — Глупо выглядит, — ответил Мымча. Чародей кряхтел, пыхтел, тер ноющую спину, но доблестно копался в самом старом и самом дальнем из своих сундуков в поисках неведомого штурляндика. Он помнил, что когда-то ему подсунули штуковинку с таким странным названием, но для чего она предназначалась и куда он ее запихал во время последней генеральной уборки?.. Позвольте, а когда же он в последний раз делал генеральную уборку? Пятьдесят, нет, семьдесят пять — семьдесят семь лет тому. Да, давненько. — Под диван загляни, — посоветовал шумнязя. — Там у тебя корзинка со всяким хламом. В ней что-то все время в спину давит. — Куда? — недоверчиво спросил маг. — В спину. Сплю я там иногда, — пискнул шумнязя. — И там что-то твердое. Маг опустился на колени, в сотый раз дав себе крепкое магическое слово наколдовать ковер помягче, и вытащил корзинку из-под своего ложа. Штурляндик действительно был там. По бокам железного ящичка цвета хаки торчали две ручки. На замке висела пломба, в стеклянном окошке во всей своей красе виднелся штурляндик. На торце красовалась табличка, на которой строгим шрифтом было выдавлено: «В случае необходимости разбить стекло и дернуть за штурляндик». |