Книга Вниз по кроличьей норе, страница 169 – Марк Биллингхэм

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Вниз по кроличьей норе»

📃 Cтраница 169

Закрываю дверь на два замка, после чего несколько раз вдыхаю через рот и начинаю спускаться по лестнице. Мне не слышно ни женщину, ни ребенка, ни собаку, так что проскальзываю по дому никем не замеченной.

Ильяс уже прижал физиономию к стеклу входной двери.

Я в полном порядке и готова к вечеру с друзьями, но, по правде сказать, уже жду не дождусь, когда вернусь обратно. Чтобы стоять у окошка своей ванной комнаты в темноте и неотрывно смотреть на эти молочно-белые огоньки, помигивающие мне с дальнего конца сада.

Эпилог

Отправитель: Тимоти Бэнкс

‹Banksy1961@hotmail.com›

Получатель: Алиса Армитейдж

‹GoAskAlice@btinternet.com›

Тема: ПРОСТИ

Привет, Лис. Прости, что так надолго пропал и что так и не навестил тебя на новом месте. Прости, что не звонил и не отвечал на твои сообщения. Мне жаль, если ты думаешь, что я не был хорошим другом, но поверь мне: это совсем не так. Вот в этом-то все и дело, и огромное ПРОСТИ за то, что мне нужно сейчас сказать — за то, что у меня не хватало духу сказать до сих пор.

Господи, как же трудно все это писать!

Я дожидался, пока тебе не станет получше, и теперь вот определенно похоже, что ты вернулась в нормальную колею. Ничего не доставляет мне больше радости, клянусь, и я хочу, чтобы ты помнила это, когда дочитаешь до конца. Если тебе вдруг покажется, что ты больше видеть и слышать меня не хочешь.

По правде сказать, не следовало мне навещать тебя тогда в больнице. В смысле, я хотел повидать тебя как друга, но мне не следовало помогать тебе. Не следовало позволять втягивать себя во все эти дела. Не следовало в них впутываться.

Не могу не отметить, что гражданский вспомогательный персонал оказывает просто-таки неоценимую помощь Мет. Ты проделала грандиозную работу и можешь по праву гордиться всем, что сделала, чтобы помочь простым копперам вроде меня. Но это не то же самое, Лис, это и вправду не то же самое, и это та часть, про которую я больше всего боюсь писать, но мне просто нужно это высказать, прямо и без обиняков.

Ты — не сотрудник полиции. И никогда не была сотрудником полиции.

Прости, подруга, но это так. Я знаю, что, пока ты была в больнице, множество людей подыгрывали этой твоей фантазии. А может, и не знали, что это всего лишь фантазия. В смысле, ты ведь взрослый человек, так почему бы им и не поверить в то, что ты им говоришь? Кто-то хоть когда-нибудь на самом деле это проверял? Сотрудники полиции, которые приходили в отделение, знали правду, я вполне в этом уверен. Женщина-психиатр, которая с ними работала, и тот детектив-инспектор, который производил арест, определенно знали, но в любом случае никто вроде не пытался опровергнуть твои слова или сказать тебе, что на самом деле ты просто… Господи, я даже не знаю, как это назвать. Я и вправду не хочу сказать что-нибудь вроде «сочинила весь этот бред», поскольку это выглядело бы так, как будто ты нисколько от этого не страдала, а я знаю, что это не так. Но это и вправду был бред, порожденная душевной болезнью иллюзия, и вот этим-то все и объяснялось.

Следующая часть тоже трудная…

Кажется, будто я отдираю присохший пластырь с раны, но я должен это сделать.

Джонно был моим напарником, а не твоим. Моим напарником, Лис. И именно я вошел с ним в ту квартиру в Майл-Энд, и именно у меня на глазах он истек кровью. Именно я тогда облажался.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь