Книга Сладость риска, страница 12 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сладость риска»

📃 Cтраница 12

– Выброшенный, как изношенная перчатка, – с сарказмом произнес мистер Кэмпион. – Все играешь с огнем… Ладно, возвращайся – воля твоя.

Мистер Лагг смягчился, но сделал вид, что не услышал напутствия.

– Значит, смылся Сопливый? – спросил он. – Ничего удивительного. Я оставил на туалетном столике записку. Мол, узнаешь, каково это – заглянуть вовнутрь собственной башки, если еще раз увижу твое грязное рыльце. Само собой, записка анонимная, но раз уж он меня засек, можно понять, почему он сорвался в такой спешке.

– Так что там насчет ключа? – спросил Кэмпион.

Сделав жест капитуляции, мистер Лагг снял пиджак, расстегнул жилет и достал из внутреннего кармана скомканный лист бумаги.

– Вот, держите, – сказал он. – Вы деретесь по-вашему, по-джентльменски. Говорите «пардон» и «боюсь, я вынужден вас побеспокоить». А нормальный человек, когда нужно победить в драке, просто берет и делает это, как Господь велит, то есть самыми естественными и грязными способами. И ежели вам претит читать чужие письма, это я верну на место.

– Лагг, в тебе есть нечто положительно ужасное, – с отвращением проговорил мистер Кэмпион и взял бумагу.

Глава 3

Наниматель сердится

Листок, который держал в руке мистер Кэмпион и в который остальные заглядывали через его плечо, был замусолен донельзя, но написанное вполне удавалось разобрать.

Лондон, «У Гвен».

Дорогой С., пишу, чтоб малость тебя шухернуть. П. маякнул, что босс кипишует. Я не зря тогда парился – пролопушились мы, пустышку тянули. Намыливаюсь двинуть в Понты нынче в ночь. Старик вроде словил наводку – какая-то резьба в саду на дрыне поможет нам просечь фишку. Как по мне, это милая Фанни Адамс[8]. Кати и ты туда, только стремай по дороге. А шоблу эту брось, она еще меньше нашего распикала.

Твой Д.

– Вот что я называю уликой, – сказал мистер Лагг. – Извольте, подарочек вам от меня.

– Хоть казните, но я ничего не понимаю, – нахмурился Гаффи. – А ты понимаешь, Кэмпион?

– Ну, отчасти. Это довольно интересно. – Бледный молодой человек в роговых очках продолжал задумчиво изучать послание. – Видишь, адресант Сопливого склонен употреблять уголовный жаргон. В переводе, полагаю, будет примерно так: «Дорогой Сопливый Эдвардс, хочу тебя предостеречь. Слышал от П., что человек, который нас нанял, рассержен. Случилось то, чего я опасался: мы пошли по ложному пути и ничего не добились. Я отправляюсь в Понтисбрайт сегодня вечером. Кажется, наниматель получил какую-то информацию, которая подскажет нам, где искать доказательства. Полагают, эта подсказка вырезана на дереве в саду при старом доме Понтисбрайтов. Мне в это слабо верится. Присоединяйся ко мне в Понтисбрайте, но в пути будь осмотрителен. Можешь оставить в покое мистера Кэмпиона и его друзей, они знают меньше, чем мы. Твой Дойл».

– Как ты сообразил, что речь идет о Понтисбрайте? – поинтересовался Фаркьюсон.

– Жаргонные эрративы все еще в ходу, особенно для имен собственных. Конечно, я всего лишь предполагаю, но мы вполне можем рассчитывать на то, что речь именно о Понтисбрайте.

– Конечно можете, – подтвердил стоящий сзади мистер Лагг загробным голосом.

– Откуда ты знаешь, что Д. – это Дойл? – не унимался Гаффи.

– Ну, вместе с Сопливым Эдвардсом в деле был Пики Дойл, а значит, именно он пишет корешу. К тому же он подолгу зависает «У Гвен», это захудалый пансион на Ватерлоо-роуд.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь