Онлайн книга «Месть профессора Мориарти»
|
Дом погрузился в полную темноту и тишину, лишь негромко стучали в кабинете сэра Питера, отбивая время, старинные напольные часы. Холмс и доктор Ватсон спрятались в камине — тот оказался достаточно просторным, и они укрылись без труда, я же притаилась под массивным креслом самого хозяина дома. В темноте меня совсем не было видно, я же черная! И мы стали ждать. Кабинетные часы громко, торжественно пробили сначала одиннадцать раз, потом — двенадцать, наступило Рождество. Я тихо вздохнула: сейчас бы мы сидели у камина в нашей любимой гостиной, ели бы гуся (мне, думаю, достался бы очень хороший кусок), наслаждались отдыхом. А кости и объедки я бы назавтра отнесла своему другу, коту Барти — пусть тоже порадуется. Даже у бездомных бродяг должен быть праздник! Но вместо этого мне приходилось сидеть под креслом в чужом доме и ждать появления преступника. Но что делать, такова, видно, моя судьба — судьба собаки-детектива! Глава шестая Ждать в засаде — очень скучное занятие, это все знают. Нужно сидеть очень тихо, почти не шевелясь, чтобы не спугнуть того, на кого ты охотишься. Иначе добыча может ускользнуть прямо из твоих лап… А это очень обидно: столько усилий, стараний — и все напрасно! Нет, лучше уж посидеть, потерпеть, чем упустить преступника! Я слушала стук старинных часов и по ним отмеряла время. — С Рождеством, дорогой друг, — еле слышно произнес Холмс, когда часы пробили полночь. — И вас, Шерлок, — негромко отозвался доктор. И в кабинете снова воцарилась тишина. Но вскоре я уловила далекий шум — кто-то очень тихо, почти неслышно, отворил заднюю дверь и вошел в особняк. Я негромко гавкнула: приготовьтесь, преступник уже здесь! Холмс вполголоса напомнил доктору Ватсону (и мне тоже): — Берем только на возврате! Через несколько минут в кабинете возникла чья-то темная фигура. Несомненно, это был тот, кого мы с таким нетерпением ждали. Мистер Лин держал в руках маленькую керосиновую лампу и уверенно шел через комнаты — расположение помещений он, несомненно, хорошо знал. Холмс и Ватсон замерли в своем убежище, а я притаилась под тяжелым, массивным креслом. Рудольф, не заметив нас, быстро проследовал через кабинет и удалился в сторону зверинца. И мы снова стали ждать. Вскоре со стороны зверинца послышался легкий стук, а потом — какая-то приглушенная ругань. Еще минут через пять преступник снова появился в кабинете. Но Холмс уже приготовился к этой встрече и налетел на Рудольфа, сбил его с ног, повалил на пол. К нему тут же присоединился и доктор Ватсон. Вместе они связали мистеру Лину руки его же шарфом, а потом подняли и усадили на стул. Шерлок попросил Ватсона позвать экономку, чтобы та тоже смогла присутствовать при разговоре, а сам зажег свечи в двух больших старинных канделябрах. — Вот мы и встретились с вами, мистер Лин, — произнес великий сыщик. — Я ведь обещал вам, что обязательно докопаюсь до сути и найду преступника. — Вы ничего не докажете! — с ненавистью сверкнул глазами Рудольф. — Бриллиантов у меня нет! И вы опять остались в дураках! — Посмотрим, — произнес Шерлок. В кабинет вернулся доктор, и с ним миссис Эйхенбаум. Холмс и Ватсон тщательно обыскали Рудольфа (тот лишь презрительно ухмылялся), провериливсю его одежду, но похищенных бриллиантов не нашли. — Я же вам говорил! — зло рассмеялся мистер Лин. — Их нет! |