
Онлайн книга «Дикая роза»
— Что такое ты говоришь, Роза?! Но Роза уже не могла остановиться: — А я-то дура, пуговицы к нему пришивала! А она, значит, в этих пуговицах замуж выходить будет! Прежде чем Ромелия успела что-либо сообразить, Роза сорвала платье с вешалки и стала лихорадочно рвать с него все подряд пришитые ею пуговицы. — Что ты делаешь?! — в ужасе закричала Ромелия. — За что мне такое наказание?! — плача, Роза продолжала свое дело. Ромелия пыталась силой отобрать у нее платье. Материя затрещала. — Ты представляешь, что ты наделала? — совсем растерявшись тихо спросила Ромелия. Роза стояла выпрямившись, и по лицу ее градом катились слезы. — Я себя, дуру, убить готова, — сказала она, глядя куда-то мимо Ромелии, мимо платья, мимо всего… Каридад с беспокойством поглядывала на Томасу. Она и сама-то с трудом тащила огромный тюк белья, а уж на Томасу ей просто жалко было смотреть: та была и постарше, и послабее и еле передвигала ноги. Добравшись до дому и скинув на пол тюк с бельем, Томаса с трудом перевела дыхание: — Ох! У меня язык наружу. — А Роза ведь наказывала тебе, чтобы ты не поднимала таких тяжестей! Продолжая тяжело дышать, Томаса пробормотала: — Да она… преувеличивает. — Преувеличивает! Да на тебе лица нет… — И ты… преувеличиваешь… — Томаса закрыла лицо руками и вдруг стала медленно валиться на пол около дивана. — Что с тобой?! — Каридад кинулась к ней. Томаса не отвечала. Глаза ее были закрыты. Каридад выбежала из дома и на счастье увидела беседующих Сельсо и Ригоберто. — Бегите за врачом! — крикнула она. — Томасе плохо! Боюсь, как бы не инфаркт… Мадам, приветливо улыбаясь Леонеле, пропустила ее в дверь и сказала: — Платье почти готово. Осталось пришить бант. Она взглянула на растерянно молчащую Ромелию, на неподвижно стоящую рядом Розу, перевела глаза на то, что еще несколько минут назад было роскошным свадебным туалетом, и страшным шепотом произнесла: — О боже! Что вы с ним сделали?! Они молчали. Мадам хорошо знала Ромелию. Поэтому у нее не было сомнений, кто был виновником этого варварства. — Почему, Роза? — только и спросила она. — Эта жаба склизкая хорошо знает почему, — хмуро произнесла переставшая плакать Роза. Леонела сохранила полное самообладание. — Да. Я вам объясню почему. Потому что — тупица. Потому что — дикарка. Потому что готова умереть от зависти! — Пусть дикарка. Пусть тупица. А все же не падшая, как ты! Мадам продолжала сокрушаться, отказываясь что-либо понимать. — Господи, что же осталось от платья!.. — Что осталось — все ее, — мрачно констатировала Роза. — Нет уж! Так это ей не сойдет! — предупредила Леонела. Роза вдруг почувствовала свою вину перед хозяйкой ателье. — Сеньора, — сказала она, — я буду ишачить изо всех сил, я расплачусь за все ваши потери… Но Леонела властным жестом прекратила эти жалкие обещания. — Мадам, — сказала она, — я прошу вас немедленно вызвать полицию! Пусть эта оборванка ответит за все, что натворила. Мадам Рубье, немного придя в себя, попыталась успокоить и Леонелу. — Все это очень неожиданно… Но уверяю вас, платье будет готово вовремя. Я не стала бы привлекать полицию. — Но она должна быть наказана. — Этим я займусь сама. Но Леонела не желала, чтобы скандал утих. — По крайней мере, выгоните ее! Разве можно подпускать такую дрянь к дорогому платью? Тут Роза выступила вперед: — Ну-ка осади! — грозно сказала она Леонеле. — А то ты меня знаешь! Леонела шустро спряталась за спину мадам. Она действительно хорошо знала Розу. — Я не потерплю никакой задержки! — крикнула она в спину хозяйки ателье. — Я требую, чтобы платье было готово к сроку! Понятно? — Вы получите его к сроку, — произнесла мадам Рубье, не оборачиваясь. Она велела Розе следовать за ней, передала платье Ромелии и направилась в свой кабинет. Приведя Розу к себе в кабинет, она нервно закурила и попросила Розу рассказать, ей, почему она так обошлась с платьем Леонелы. Роза рассказала хозяйке свою историю. Мадам изумленно ее слушала. — Она, жаба эта, надсмеялась надо мной, а теперь хочет добить меня. Ну скажите, кто бы на моем месте не взбесился? Мадам Рубье про себя подумала, что Розу можно понять. Подумать только: шить платье невесте своего собственного мужа! Зазвонил телефон. Мадам подняла трубку, спросила, кого позвать и передала Розе: — Это тебя. Некто сеньор де ла Уэрта. — Его Бог послал! — радостно крикнула Роза. — Прошу вас, поговорите с ним. Он подтвердит вам, что я не лгу! Мадам говорила с доном Анхелем довольно долго. Он рассказал ей об импульсивности Розы, то и дело портящей ей жизнь. Обещал оплатить все расходы по исправлению платья. Поручился за то, что ничего похожего с Розой больше не произойдет. Наконец предложил, если это необходимо, письменную гарантию. — Мне достаточно и вашего слова, сеньор де ла Уэрта, — сказала мадам. И передала трубку Розе. Дон Анхель сообщил ей, что все улажено и Роза может ни о чем не беспокоиться. В заключение он попросил ее все же контролировать свои поступки. Когда Ирма сама позвонила Роблесу, он решил, что она хочет возобновления их отношений. Но она только предупредила его, чтобы он поберегся: его насмешка не пройдет ему даром. Он посоветовал ей не тратить время на угрозы. Он их не боится. Она никогда не исполняет их. Тон его по-прежнему был издевательским. Ирма сказала, что он ошибается и в ее силах уничтожить его. Тут он совсем зарвался и нагло ответил, что она никогда этого не сделает, потому что все еще любит его. — Но ненавижу-то я тебя еще больше, — сказала Ирма. — Так что поберегись, Федерико! Повесив трубку, она набрала номер телефона Линаресов и попросила к телефону Дульсину. Она сказала Дульсине, что с ее стороны было большой ошибкой вернуться к Роблесу. — Он мой муж, — надменно ответила Дульсина. Ирма напомнила ей, что женился Роблес на ней ради денег. — Не думайте, что он переменился. Просто он играет вами, как кот мышью. — Не могли бы вы выразиться яснее? — холодно потребовала Дульсина. |