
Онлайн книга «Обреченная»
Хотелось бы мне сказать, что леди Регина не задела мою гордость, но это неправда. Невозможно провести несколько лет в доме у женщины, считающей тебя грязью со своей подошвы, и не дать ей затронуть твои чувства. Сегодня она задела мою гордость. И очень сильно. Алек снова медленно повернулся ко мне и посмотрел внимательнее, чем раньше: — Я провел последние несколько лет, тревожась в основном только о себе. И вдруг появляешься ты… куда более уязвимая и намного более отважная, чем я… — Он с трудом сглотнул. — Ты напомнила мне, что значит заботиться о ком-то другом, Тесс. Позволь сделать это для тебя. Он слишком суров к себе. Я же видела, как он беспокоится об отце. Но может быть, в нем проснулось что-то еще более глубокое? А во мне? — Да, — ответила я, не подобрав больше никаких слов. Этот миг был для меня слишком напряженным… слишком интимным, чтобы высказываться запросто. Тут его зеленые глаза зажглись лукавством. — Кроме того, я слышал, что условия в третьем классе просто превосходные. — Как везде в таких местах. — Меня переполняли чувства, и я просто не могла шутить в ответ, хотя оценила его попытку. — Вряд ли вам так хочется полюбоваться столовой третьего класса. — Мне хочется увидеть все, что ты мне покажешь, — произнес Алек, когда двери лифта открылись на палубе F, в коридор, который вел к двери, отделяющей первый класс от третьего. Он снова предложил мне руку, в точности как тогда, когда я изображала леди. Его внимание не имеет отношения к роли, которую я играла. Он внимателен ко мне. И я наплевала на все свои опасения о будущем. Это время, которое я могу провести с ним, и я твердо решила провести его хорошо. — Начнем сначала, — сказала я. — Вы слишком нарядно одеты для третьего класса. Он взглянул на свой безупречный темно-серый костюм, словно тот мог превратиться во что-то другое. — И что же мне делать? Лифтер смотрел на нас, поворачивая голову то в одну сторону, то в другую, будто наблюдал за теннисным матчем. — Снимайте пиджак. Алек хищно улыбнулся и снял пиджак. «Интересно, — подумала я, — какие еще детали одежды я могу убедить его снять? И откуда у меня такие мысли? Ну… думаю, я знаю». Он закатал рукава рубашки до локтя, развязал галстук и сунул его в карман. Конечно, никто не примет его за ирландского уличного хулигана, но он стал выглядеть более своим. И чувствовал себя удобнее — до меня вдруг дошло, что это ему нравится больше, чем напыщенность первого класса. В нем было что-то дикое, даже когда он оставался человеком, что-то стремившееся к свободе. Перекинув пиджак через плечо, Алек спросил: — Так лучше? — Намного. — Я не удержалась от улыбки. Лифтер даже рот приоткрыл. Алек снова предложил мне руку, и на этот раз я ее приняла. Леди Регина со своей злобностью осталась где-то позади. А мы оказались тут, в мире, который могли разделить между собой. Алек ждал в коридоре, пока я переодевалась в свое простое дневное платье, а затем мы пошли посмотреть, какие развлечения предлагает третий класс. Какое-то время мы просто гуляли по падубе третьего класса. Может, вид отсюда и не такой впечатляющий, как с палуб первого и второго класса, — мы видели их над собой, — но морской воздух не менее свеж, и солнце светит так же ярко. Маленькие ирландские девочки, которых я заметила раньше, решили, что наша скамейка — это их дом: не шикарный домик для куклы Венди, как можно было ожидать, а настоящий форт, призванный охранять их от индейцев, которые непременно появятся в ту же минуту, как они ступят на землю Америки. — Вы можете сидеть тут и разговаривать, если согласитесь стоять на страже, — сказали нам солдаты, представившись и дергая друг друга за хвостики. — А кого мы охраняем? — очень серьезно спросил Алек. — Пленницу! — ответила Колин и показала на куклу под скамейкой. — Она выглядит очень опасной. — Алек нахмурился. — А что нам делать, если она решит совершить побег? Старшая сестра Колин, Мэри, выпрямилась еще более царственно, чем это получается у леди Регины, и мрачно ответила: — Застрелить насмерть. — Да, мэм. — Я отдала честь, и Алек тоже. На палубе играли не только эти девочки. Мальчики запускали волчки, крохотные младенцы прыгали на руках у матерей, чуть более старшие девочки смотрели на Алека с неприкрытым томлением, а на меня бросали такие ревнивые взгляды, что мне следовало бы умереть от ужаса на месте. Я смеялась не переставая. Похолодало, Алек надел на меня свой пиджак. Такая мягкая и теплая шерсть! Я подумала, что таким же будет его объятие. — Вы были похожи на этих мальчишек? — Я показала на одного из сорванцов, изображавшего охотника на медведя. Медведем был его братишка. — Вовсе нет. — Алек откинулся назад одновременно со мной, наши плечи слегка соприкоснулись. — Я был тихим мальчиком, прятался на чердаке и читал рассказы в журналах. Та роковая охота была всего третьим путешествием за всю мою жизнь. Наверное, мне следовало и дальше просто читать журнал «Олл стори» [7] . — Зато теперь вы живете в собственной фантастической истории. Алек расхохотался так громко, что на нас начали оглядываться. — Ты знаешь, что ты единственный человек, который сумел над этим… сумел над этим пошутить. — Дело не в том, что я не принимаю всю эту историю всерьез. В смысле, то, через что вам приходится проходить. — Я понимаю. Но смех, оказывается, помогает. Прежде чем я успела что-нибудь ответить, послышался голос Мириам: — А я думала, ты сегодня проводишь время в первом классе. — Смена пейзажей, — оглянувшись, сказала я. Мириам шла к нам, и ее длинные черные волосы развевались на ветру. Она выглядела такой красивой в этом послеполуденном свете, что я даже испугалась, — не будет ничего удивительного, если Алек не сумеет отвести от нее взгляд. Но когда Алек произнес: — Тесс, ты представишь меня своей подруге? — в его голосе не прозвучало ничего, кроме обычной вежливости. — Мириам Нахас, это Алек Марлоу. Алек, это Мириам. Она моя соседка по каюте. Мириам узнала имя и вскинула бровь. Она не ожидала увидеть его здесь, это уж точно. — И что побудило вас покинуть комфорт первого класса, мистер Марлоу? — Пожалуйста, называйте меня Алек. И нам больше нравится общество тут, внизу. |