Онлайн книга «Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет»
|
Скрываться не было смысла. Дракона одного не оставишь, чтобы попробовать пробраться скрытно, к тому же Иерр подозревал, что лже-Сайледин вряд ли будет сидеть в доме, прикрываясь беззащитной мадам. Слишком рискованно. Чтобы поймать опасного преступника, власти вполне могли и пожертвовать одной несчастной женщиной, оправдав это тем, что она могла быть соучастницей, много знала, и ее устранили именно поэтому. Его подозрения оправдались в полной мере. Едва они приземлились на краю луга, перепугав до полусмерти небольшое стадо вместе с пастухом, от ворот дома к ним навстречу неторопливо двинулся седой как лунь старик. Он держал в трясущейся руке плотный белый конверт, смотрел на двух мужчин слезящимися подслеповатыми глазами и силился что-то сказать. — В…в…во-от. Он д…да-ал э-эт…то. — Старик сильно заикался, даже пытаясь тянуть слова. Он был смертельно напуган и, кажется, не очень соображал, что делает. Двуликому хватило пары секунд, чтобы принюхаться и прийти к заключению: — Опоили чем-то, напугали, ментальное внушение на действие. Спусковым крючком, скорее всего, послужил дракон. Этот тип знал, что тот, кто заявится сюда в его поисках, прилетит на драконе, и велел передать послание. Самого его тут уже точно нет. — Проверить все равно не мешает. — С выводами косолапого графского телохранителя Иерр был согласен, но оставлял какой-то процент вероятности, что их могут обвести вокруг пальца, заставляя таким образом убраться от возможного укрытия мерзавца. — Будем наблюдать и ожидать Фондерта с его специалистами. — А чтов письме? — Бородатый здоровяк забрал у дедка бумагу, вскрыл заклеенное острым кончиком выдвинутого когтя, а пробежав глазами пару строк, как-то подозрительно замялся. — Э-э-э… знаете, полковник, пожалуй, и правда подождем, передадим бумажку вашему генерал-майору. Его ищейки со всем разберутся. Приказ генерал-майора полковник помнил, но то, что медведь сунул конверт в карман, не дав прочесть ни строчки, ему все же не понравилось. Впрочем, затевать ссору и что-то требовать Иерр тоже не стал. Фондерт точно не задержится, а значит, скоро и так все выяснится, а пока можно попытаться как-то разговорить дедулю. — Где мадам Сайледина? — негромко, стараясь не испугать, спросил Хордингтон, крепко взяв за плечи старика, трясущего седой нечесаной головой. Пожилой мужчина замер, словно припоминая что-то, а потом махнул рукой, указывая на проселочную дорогу, идущую меж полей и исчезающую в лесу. — В гости, гости… говорили… Ага, ага. — Он выпучил глаза и сам вцепился руками в мундир Иерра. — Не хоте-е-ела… сы-ын и-и-и… Словно это усилие забрало все его силы, дедуля обмяк, его пальцы разжались, скребнув по форменным пуговицам на груди Хордингтона. Он закатил глаза и потерял сознание, забившись в судорогах. Из уголка рта по усам и бороде потекла струйка пенной слюны. Полковник сообразил, что так они могут лишиться, возможно, единственного свидетеля действий лже-Сайледина в доме. Всучив дедулю напарнику, Иерр снял с дракона седельную сумку с набором первой помощи, который полагался каждому летуну эскадрильи. Так что к прилету Фондерта им удалось привести мужчину в более-менее адекватное состояние. Звали старика Дарнех, и служил он у Сайлединых кем-то вроде сторожа и садовника. В доме, как он сообщил, остались еще две женщины — кухарка и служанка. |