Онлайн книга «Сделка на смерть»
|
– Древний язык токкэби. На нем говорил мой отец, а до него – его отец. Сейчас это почти мертвый язык, но все еще есть те, кто его понимает. – И кто же? – настороженно спросила я, гадая, куда ведет эта дверь. Вместо ответа Руи с силой постучал по украшенному рунами входу. Мгновение спустя дверь открылась, и в коридор хлынули ароматы различных трав и специй. На пороге стоял Кан. Не знаю, что меня удивило, – в глубине взгляда Кана всегда таилось древнее пугающее знание. – Руи, – тихо произнес Кан, склоняя голову в почтительном кивке. – Лина. Вот это неожиданность. – Он сделал шаг в сторону, приветственно взмахнув рукой. – Входите. Я, сдерживая чих, последовала за Руи. Аромат трав мучительно щекотал мне нос, и глаза зверски слезились, но я все равно принялась с любопытством разглядывать мощные каменные стены, высящиеся до потолка книжные полки и множество стеклянных банок, наполненных травами удивительных цветов. На полу лежал толстый старинный ковер, на столе громоздились десятки тяжелых свитков и чернильниц. В углу стояла небольшая, аккуратно застеленная лежанка. – Моя аптека и личный кабинет, – пояснил Кан. – Надеюсь, вы простите мне беспорядок. – Ясно, – буркнула я, подозрительно посмотрев на банку с бледно-розовой жидкостью, в которой плавала светящаяся медуза. Я невольно потянулась к банке, чтобы ткнуть пальцем в стекло перед медузой, но Руи ловко перехватил мою руку. Да как он смеет… – Кан, – сказал император, – Лина, кажется, заболела. Опершись на заваленный стол, он схватил перо и принялся вертеть его в пальцах. Кан озабоченно посмотрел на меня. – Я не больна, – прошипела я. – О нет, она больна, просто слишком горда, чтобы признать это. А еще она каким-то чудом получила рану на щеке. – Руи махнул пером в мою сторону, и я упрямо насупилась. – Вылечи ее. Если Лина будет в таком состоянии, наша игра наверняка застопорится. Мне трудно представить, как она сможет незаметно подкрасться ко мне, одновременно громко чихая. Мои щеки вспыхнули от ярости. – Мне не нужна твоя помощь. Я ее не хочу. Похоже, ублюдку нужно, чтобы я потерпела поражение в полном здравии. Видать, рубить голову простуженному врагу не так весело. Но оба токкэби не обращали на меня внимания. – Конечно, – ответил Кан, склоняя голову перед своим повелителем. Он положил прохладную руку мне на горло, осторожно ощупал шею своими нежными пальцами. Я бросила свирепый взгляд на Руи. Он ответил слащавой улыбкой, продолжая вертеть в руках перо. – У тебя болит горло? – Кан нахмурился. – Заложен нос? Я пробормотала что-то невразумительно-утвердительное. Кан кивнул и, отойдя к полкам, принялся перебирать банки с травами. Руи шагнул ко мне и, склонив голову, уставил на меня пристальный взгляд. Я глазела по сторонам и не собиралась оборачиваться, но сердце тревожно сжалось, когда я поняла, что он присматривается к моей щеке. – Полагаю, ты не поделишься рассказом, где простудилась и поранила щеку. – Даже не надейся, – самодовольно ответила я. Но мое самодовольство мигом испарилось, едва я вспомнила речную змею. По спине пробежали мурашки. Можно было не сомневаться в том, что я еще очень не скоро захочу снова поплавать. – Ничего иного я и не ожидал. – Я прямо-таки почувствовала, как Руи прищурился у меня за спиной. – Хотя мне ужасно любопытно. |