Онлайн книга «Я, кухня и два дракона»
|
Ниварис Я всего ожидал. Но уж точно не того, что Мелисса решит так подло меня обмануть. А я ведь поверил ей! Испугался, что довёл свою истинную до слёз, и уже готов был вернуть ей этот клятый затиратель и хоть по сто раз на день очищаться от мусора на голове — лишь бы не расстраивать её. Но оказалось, что она просто использовала меня. Меня! Нивариса Фламен'Аурона, огненного дракона, Наследника Пламенного Пика, грозу всех юных дев королевства и ходячее бедствие для их матерей. Я смотрел, как неизвестно откуда взявшийся живой (!) кабачок под руководством Мелиссы заталкивает затиратель в щель пола, и не знал — плакать мне или смеяться. Если уж и можно было придумать для меня самое страшное наказание, так это было именно оно: подарить мне в истинные женщину, которой плевать на меня как на мужчину. Но с другой стороны — именно я сейчас лежал, обнимая её и прижимая к себе ее хрупкое, такое соблазнительное тело. Именно я, а не Дейтар, чувствовал её дыхание на своей щеке и ловил полный торжества взгляд. И пусть она обвела меня вокруг пальца, как мальчишку, — я был счастлив. — Мелисса, — Дейтар, неизвестно с какого перепугу свалившийся на нас сверху, поднялся на ноги и протянул ей руку. Пришлось отпустить моё сокровище: наш с Дейтаром договор никуда не делся. — Ты не ударилась? — учтиво поинтересовался он, помогая Мелиссе подняться. — Прошу прощения, чтотак вышло. Затиратель явно не стоил таких жертв. Я слушал Дейтара и не узнавал его. Мой друг всегда был слишком правильным и принципиальным, но при этом с женщинами держался сухо и отстранённо. А сейчас он был словно моё отражение. — Зато так надёжнее, — довольно усмехнулась Мелисса, сводя на нет всю его напускную галантность. И я не выдержал — расхохотался от души. Похоже, с нашей истинной Дейтар оказался не в лучшем положении, чем я. Как Мелиссе было плевать на мою обольстительность, так же ей было плевать и на благородство Дейтара. Так что влипли мы оба по полной. Я поднялся на ноги и собрался взять соседний стул, потому что тот, что развалился, восстановлению уже не подлежал — слишком уж был старым. Но едва не упал, споткнувшись о живой кабачок. — Не трогай! — строго воскликнула Мелисса, заметив, как я глянул на нахальный овощ. — Он мой друг. Кабачок тут же подскочил к ней и, словно подтверждая её слова, ловко запрыгнул к ней на руки. Мелисса тут же прижала кабачок к себе, будто котёнка. И вдруг меня осенило: мы с Дейтаром — не просто два остолопа. Мелисса вела себя, словно моя повариха Фильда, не потому что была такой от природы. Это был страх. Она боялась нас. И меня, и Дейтара. — Извини, — потупился я, заодно стараясь незаметно убрать заклинанием остатки развалившегося стула. — Я не причиню ему вреда. Просто боюсь случайно наступить и раздавить. Мелисса сдержанно кивнула, принимая мой ответ, и вернулась на свой стул. А вот Дейтар, похоже, так просто отпускать ситуацию не собирался. — Мелисса, — обратился он к ней, не сводя глаз с кабачка, — а откуда у тебя этот кабачок? Ты ведь говорила, что в твоём мире нет магии. Или в таком вот виде — живых овощей — она у вас всё же есть? — Так он не из моего мира, — удивилась Мелисса. — Он же отсюда. Местный. Из вон той кладовки. Мы с Дейтаром переглянулись. Потому что про существование живых овощей я раньше никогда не слышал. |