Онлайн книга «Сладкий запах смерти»
|
— Ага, значит, я единственный и законный наследник уже истраченного капитала. К чему тогда вся эта волынка? Я-то знаю — мой старик промотал все деньги. — В том и дело, что дед сделал оговорку, согласно которой дети не могли полностью расходовать капитал. Ваш отец был бесшабашным человеком, но и он оставил кое-какую недвижимость, которую не имел права продавать. Так что если вычесть все налоги, на вашу долю приходится не меньше двух миллионов. — Что?! — я непроизвольно вскочил, вцепившись в край стола. Уилкинсон задумчиво кивнул. — Теперь понятно, зачем мне ваши подписи? Но еще не все стало понятно, и я спросил: — А как с дядей Майлсом и его детьми? — Боюсь, что никак. Они уже истратили все до последнего цента, и из Баннерменов богатым остались только вы. — Черт возьми! — Но в завещании есть еще один пункт, который может все испортить, и это меня беспокоит. Могут возникнуть большие неприятности. — В чем дело? — Ваш дед был внешне очень экстравагантным человеком. Он был слишком честен и принимал закон буквально до последней буквы. И вот он оставил в завещании пункт, согласно которому наследник, замешанный в какое-нибудь уголовное дело и признанный виновным, навсегда лишается своей доли наследства, а его часть переходит к другим, которые себя ничем не запятнали. «Не удивительно, — подумал я, — что Баннермены всеми силами стараются выйти сухими из воды. Даже выкуп в миллион долларов их не пугает.» — И вот сегодня, как назло, лейтенант Граверс задерживает вас. Даже если вы ни в чем не виноваты, ношение оружия само по себе уголовно наказуется. — Я постараюсь уладить этот вопрос. — Боюсь, это будет трудно сделать. — Не сбрасывайте меня совсем со счетов, мистер Уилкинсон. Потерпите немного... Кстати, вы не могли бы оказать мне небольшую услугу? — Если смогу... — Съездите, пожалуйста, к Питу Сальво и передайте ему: пустьвозьмет Карла Матто и держит его с Гейджем, пока... в общем, до одиннадцати вечера. А потом пусть доставит их к Баннерменам. Мы будем ждать их там. — Но... — Сделайте это для меня, мистер Уилкинсон, хорошо? — Ладно, договорились. Сержант провел меня в другую комнату, где уже собралось семейство Баннерменов. Анита держалась в стороне и озабоченно сморщилась, когда я вошел. Я не обратил на них никакого внимания, хотя заметил, что у всех был торжествующий вид. Казалось, плохо было одной Аните. Вэнс Колби обратился к Граверсу: — А сейчас, сэр, если не возражаете, я хотел бы отвезти мисс Баннермен домой. Для нее это тяжелое испытание. Лейтенант кивнул. — Если возникнет необходимость, я знаю, где ее найти. — А разве ее в чем-нибудь обвиняют? — О нет, конечно, нет! — мягко ответил Граверс. — Если она нам понадобится, то только как свидетель. Ее ни в чем не обвиняют. Меня интересует только этот человек, — он показал на меня пальцем. Даже не подняв головы, я сел на стул и подал Аните успокаивающий знак. Она попыталась улыбнуться в ответ, но это ей не удалось. — Езжай домой, Анита, — ласково сказал я. — Все не так плохо, так что не волнуйся. Едва они вышли, довольный собой лейтенант откинулся на спинку стула и сказал: — А теперь рассказывайте все. Я сунул руку в карман и вытащил бумажку с номером машины, который дал мне Джек Деннер. — Очень интересный документ, — заметил я. Лейтенант взял бумажку и спросил: |