Онлайн книга «По тропам волшебных лесов»
|
Гэдор жестом пригласил ее к огню. Хейта подошла ближе, но садиться не стала, замерла, неуверенно переминаясь с ноги на ногу. Приметив ее нерешительность, Гэдор тепло улыбнулся. – Что привело тебя к нашему костру? – Я ищу друга, – с готовностью выпалила Хейта. – Он городской целитель, именем Фэйр. – Лично не знаком, – ответил Гэдор. – Но наслышан. – Он пропал, – продолжила Хейта. – Я подумала, может, он пошел в лес, да с ним беда приключилась. Как с той девушкой. Мар сказал, один из его друзей следопыт. Думается, это вы. Гэдор кивнул, подтверждая ее догадку. В глазах Хейты затеплилась надежда. – Быть может, вы заметили что-то. Присутствие другого человека. Какие-нибудь следы? Он посерьезнел. – О пропаже я тоже слыхал. Но, боюсь, порадовать ничем не смогу. Я успел прочесать лес до прихода стражников, но обнаружил лишь следы убитой девушки. На лицо Хейты пала тень. – Но, думаю, это к лучшему, – поспешно добавил он. – Здесь небезопасно. Может, твой друг просто покинул город. Да со дня на день вернется. Хейта не ответила, лишь плечами пожала. Ей вдруг сделалось так тоскливо, хоть волком вой. Гэдор, приметив это, добавил: – Да ты не печалься. Найдется твой Фэйр, помяни мое слово. А пока садись с нами отужинай. Кролик, наверно, уже поспел. Хейта кисло поглядела на румяное мясо. Ей было так горько, что есть совсем не хотелось. Казалось, одной только горечью она была досыта полна. Гэдор, проследив за ее взглядом, мягко проговорил: – Не хочешь кролика, у нас найдутся яблоки, ягоды и орехи. Лес по осени богат на угощенья. Отказываться было неудобно, да и идти куда-то Хейте сейчас не хотелось. Потому она уныло опустилась на бревно и невидяще уставилась перед собой. Странники разместились рядом. Гэдор протянул Хейте горсть колотых грецких орехов. Она взяла их, но есть не стала. Харпа, все это время пристально следившая за девушкой, оторвалась от кролика и бросила: – Ты на нее работаешь? Хейта оторопела от неожиданности. – На кого – на нее? – На Лису, – был ответ. Тут девушка совсем растерялась. Губы ее тронула слабая улыбка. – Я знаю только лис, что в лесах водятся. Но вряд ли ты говоришь о них. – Бросай прикидываться, – резко ответила Харпа. – Ты с Лисой давеча толковала на площади. А имя ей Рукс. – А-а, та, что шерстью торгует, – сообразила Хейта. – С ней говорила, правда твоя. А отчего ты кличешь ее Лисой? Харпа открыла рот для ответа, но Гэдор ее опередил: – Рыжая она, потому и Лиса. Девушка смерила его вызывающим взглядом, но ничего не сказала. – Ну, вроде как теперь на нее, – осторожно произнесла Хейта. Харпа ощутимо напряглась. – Ей помощница нужна была по хозяйству. Вот она и предложила мне за еду и ночлег послужить. Харпа вытаращила глаза, а потом вдруг, к удивлению Хейты, громко расхохоталась. – Помощница? По хозяйству? А Лиса, говоришь, торговка? – Глаза девушки яростно вспыхнули. – Да она такая же торговка, как я – продажная девка! Злодейка она и убийца. Мой тебе совет – держись от нее подальше. Теперь уж рассмеялась Хейта. Харпа вмиг ощетинилась. – Что смешного? – Ты говоришь, ее надо остерегаться, а она говорила то же самое о вас, – пояснила Хейта. – Сказала, бандиты вы, каких поискать. Однажды ее чуть не угробили. – Она усмехнулась. – Однако, как бы то ни было, я здесь. Знать, не очень-то слушаюсь чужих советов. Так что можешь не стараться. |