Книга Навязанная жена Императора драконов, страница 116 – Елена Байм

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Навязанная жена Императора драконов»

📃 Cтраница 116

Но то, что я решила не испытывать Адриана, не означало, что я отказываюсь от второй части программы. Мой отец хотел публично ввести меня в род, представить друзьям, и я не была против.

Но только если раньше я хотела развестись, проявить свою метку и предстать перед мужем незнакомкой, дочерью старшего Штолли, чтобы влюбить в себя, а потом молча уйти. На прощание раскрыв тайну, что я и есть Лариса, и он меня потерял.

То сейчас планы мои изменились. И после представления на вечере я хотела сразу мужу сказать, что я его истинная, показать метку и предложить все забыть, чтобы начать сначала. Разрушать всегда легче, чем пытаться построить.

— Ты прав, Алекс. Я решила, что все ему расскажу. Сразу после того, как отец представит.

Брат одобрительно похлопал меня по плечу и удалился к жене. Я тяжело вздохнула. Решение принято. А может не стоит тянуть и сказать прям сейчас⁈

Я оглянулась в поисках Адриана, он опять стоял окруженный толпой. Я двинулась напролом.

— Ваше величество! — раздавались приветственные слова, и народ по тихонечку передо мной расступался. И когда оставалось меньше метра до мужа, как назло, к нему подошел дракон. Высокий, черноволосый, надменный. Раньшея не видела его во дворце. Судя по возрасту, гордой осанке и наглому взгляду — наследник рода.

— Ваше величество! — обратился он к Адриану, с легким поклоном. — Я — Уильям Блайд, старший сын Эдварда Блайда, Главы серебряного рода драконов. Пользуясь случаем, прошу повлиять на одного дерзкого и зазнавшегося наглеца, который осмелился опозорить честь и имя драконов, организовав незаконное дело.

Император молчал.

Молодой мужчина немного растерялся, но продолжил:

— Этот дракон осмелился сдать в найм за плату карету с родовым гербом обычным людям, а его Управляющая (женщина, между прочим) лично торгует цветами. Это скандал! Сын графа и так порочит имя драконов!

Я усмехнулась. Сдается мне, здесь кроется личная неприязнь. Адриан, видимо, посчитал также.

— Кем вам приходится этот делец?

Мужчина замялся:

— Это мой младший брат. Пятый сын Эдварда Блайда, Шейтон.

Муж загадочно улыбнулся и подозвал одного из помощников, дав ему указания:

— Отправляешься к Шейтону Блайду, если все правда, как говорит этот молодой дракон, и тот действительно организовал дело, выдашь Шейтону пятьдесят золотых.

От этих слов глаза просителя округлились, а сам он слегка пошатнулся.

— Но Ваше величество!

Адриан мгновенно помрачнел и нахмурился:

— Вам бы поучиться у своего брата. Вместо того, чтобы сидеть на шее отца, он проявил самостоятельность и смекалку. Это надо не наказывать, а поощрять.

Махнув рукой, муж дал понять, что разговор с драконом закончен.

— Ваше величество! Срочное дело! — к Адриану подбежал начальник стражи, что-то прошептал, и они вместе ушли.

Ладно, подожду еще полчаса, и надо будет идти одеваться. Бал очень скоро начнется…

66. Разговор

Прошло около часа. Адриан не вернулся.

Немного расстроилась, но я понимала, он император, мы сейчас на приеме, где каждый хочет подойти к нему и что-то сказать. Тут не до женских обид.

И тогда я решила, что пора. Все равно собиралась рассказать про себя на праздничном вечере. Переоденусь, сниму иллюзию с метки и расскажу.

— Алекс! — позвала своего брата, и сапфировый дракон тут же ко мне подошел.

— Алекс, я решилась. Пожалуйста, сделай видимой мою метку. — брат посмотрел на меня и понимающе кивнул. Подошел к своей жене, прошептал что-то на ушко, нежно поцеловал и вернулся ко мне.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь