Онлайн книга «Магическая уборка и прочие неприятности»
|
От ее тона становится не по себе. Звучит довольно угрожающе, хотя ничего такого не сказано. Кажется, у них с супругом не все гладко, если с порога получаю такое предупреждение. Ну ладно, не мое дело. — Как скажете, мадам, — снова книксен. В дверях появляется девушка в строгом темном платье и белоснежном чепце. — Посели и покажи, с чего начинать, — машет рукой мадам Гиргайл. — И не беспокой меня до вечера ни по какому поводу! Покинув залу, следую за горничной, быстро обдумывая новый план. Если пробиться на разговор к мэтру Гиргайлу просто так не получиться, нужно найти весомый повод. Не буду же я в самом деле ловить его за рукав в прихожей и излагать мою просьбу на ходу! Этак и выгонят на улицу, не разобравшись, что к чему. Значит, нужно найти момент, когда этой мегеры не будет дома. Хотя при таком образе жизни есть вероятность, что она все светские мероприятия предпочитает устраивать, не выходя из дома. Заодно отслеживает, не строит ли кто-то из служанок глазки ее ненаглядному супругу. Разговор должен быть коротким, четким и вдохновляющим. Такой делец, как Гиргайл, не станет тратить время на пустые фантазии выпускницы приюта. У меня будет лишь пара минут, чтобы доказать свою состоятельность и адекватность. Но я найду нужные слова! Мне бы только улучить эту пару минут без свидетелей… Глава 5. Хэйвен Вилард Знакомство со слугами проходит гораздо живее и приятнее, чем с хозяйкой. Несколько молодых девушек на кухне оживленно обсуждают что-то, а при моем появлении сразу наливают чай и начинают делиться советами, как вести себя при хозяйке. Слушая их, понемногу оглядываюсь и осваиваюсь. Выкладываю на стол персики, нарезаю так, чтобы хватило всем, и присоединяюсь к разговору. — А почему лучше не попадаться на глаза мэтру Гиргайлу? — уточняю на всякий случай. — О, это все мадам, — закатывает глаза одна из девушек. — Она безумно ревнива, подозревает всех. Лучше не давай повода! — Она уверена, что у нас нет других занятий, кроме как попытаться соблазнить мэтра, — доверительно шепчет другая девушка. — А что, бывало такое? Они дружно прыскают от смеха. — Здесь на приемах бывают гораздо более интересные мужчины, — отвечает горничная, что привела меня. — И к тому же не обремененные браком. Кстати, девочки, вы видели, какой шикарный холостяк появился в городе? — О, да, — подхватывают остальные. — Если он только окажется здесь… — То подавать на стол буду я, — перебивает всех пожилая экономка, войдя в кухню. — А то вы, вертихвостки, совсем тут с ума посходили! Только о мужчинах и разговариваете! Когда она, отдав распоряжения, уходит, я спрашиваю: — О ком речь? — Да вот же, — горничная расправляет на столе газету, в которую были завернуты персики. — Вчера во всех газетах было, смотри: пасынок недавно скончавшегося лорда Греорона прибыл в город и сразу произвел фурор! Мы с девочками тоже зачитывались новостями, но эту я как-то пропустила — было не до того, готовилась прощаться с приютом. Теперь внимательно разглядываю фото в газете: красивый молодой мужчина на фоне экипажа. Действительно, видный холостяк, как написано строкой ниже. — О, представьте, как повезет той, которую он выберет, — томно закатывает глаза одна из девушек. «Еще неизвестно, повезет ли», — усмехаюсь про себя, скользя взглядом по жестковатым, хоть и красивым чертам лица. |