Книга Проклятая красавица для чудовища, страница 55 – Кира Стрельнева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Проклятая красавица для чудовища»

📃 Cтраница 55

— Ты права, — кивнул он, не оборачиваясь. — Мои люди займутся этим вопросом.

На некоторое время повисла тишина, которую я решила разрушить, коснувшись той темы разговора, которая меня волновала. Честно говоря, я хотела поговорить об этом уже после нашего прекрасного свидания на льду, тем самым переводя наши отношения на новый уровень. Но все сорвалось, и я не знаю, когда появится подходящий момент, а время-то утекает, как вода сквозь пальцы.

— Знаю, что сейчас не самое подходящее время для этого разговора, но я бы хотела поговорить о моем похищении.

Я видела, как спина герцоганапряглась. Мой вопрос попал прямо в цель, заставляя его нервничать.

— Если бы были какие-то новости, то я сообщил бы тебе.

— Может, хватит уже этих игр? — спросила я, вставая с кресла и подходя ближе к мужчине. — Я знаю, что ты и есть тот дракон, что похитил меня.

Камин потрескивал, будто бы пытаясь заглушить напряженную тишину, что повисла между нами. Герцог с такой силой сжал подоконник, что его пальцы побелели. Лишь это и его напряженная спина выдавали то, насколько он был взволнован, а вот голос, коим он разрушил тишину, прозвучал холодно, без каких-либо проявлений эмоций:

— Ты говоришь как сумасшедшая, княжна. Драконы вымерли столетия назад.

— Ты можешь говорить, что угодно, но мы оба знаем правду, — сказала я, смело делая шаг вперед. — Хватит игр. Я знаю, что это ты похитил меня, и также знаю, что именно ты парил у моего окна той ночью.

За окном завыл ветер, взметая вихри снега. Я внутренне сжалась, ощущая напряжение во всем теле. Герцог медленно обернулся ко мне. Наши взгляды встретились. Мой — взволнованный, его — холодный, не выражающий никаких чувств. А нет, вновь его глаза сверкнули алым, выдавая бушующие чувства внутри.

— Даже если бы я был драконом, зачем мне было похищать тебя? От твоего похищения у меня одни проблемы.

— Мне вот тоже это интересно. Может, расскажешь?

Глава 43

Клэйтон двинулся ко мне стремительно, как хищник. Инстинктивно я отпрянула, споткнувшись о ковёр. Мгновение, и я бы рухнула, но герцог придержал меня, не позволяя упасть.

Пламя в камине трепетало, продолжая отбрасывать тени на стены, создавая какую-то… пугающую атмосферу. Или это мне так только кажется? Возможно, и так, ведь сейчас я напугана и задаю себе лишь один вопрос: «Не поторопилась ли я начинать этот разговор?»

— Ты играешь с огнем, Линда, — его голос прозвучал низко, почти шепотом, но каждое слово било как молотом, а глаза его вновь вспыхнули алым. — Драконы — это сказки, которыми пугают детей.

Мгновение, и алый отсвет в его глазах погас, сменившись ледяной синевой северных льдов. Шаг назад — и вот между нами с герцогом вновь расстояние. Понимая, что уже не отступлю, я шагнула ближе к нему, чувствуя, как сердце колотится в груди, будто пытаясь вырваться наружу.

— Ты знаешь, что когда злишься, твои глаза горят алым? Не всегда, а лишь в те мгновения, когда ты ненадолго теряешь контроль над собой. И я видела уже такие глаза — у дракона, который меня похитил.

— И это все твои аргументы? — приподняв бровь, спросил он.

— Клэйтон…

— Ладно. Хочешь правды? — он приблизился, и внезапно комната показалась меньше. Его присутствие заполнило пространство, как грозовая туча. — Хорошо. Да, я тот самый дракон, что похитил тебя. Только вот почему ты не боишься меня? Дай угадаю, это из-за той информации, что ты получила от мистера Бада?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь