
Онлайн книга «Взрослые игры»
– Вы мне льстите, – улыбнулась Ханна. – А вы, значит, второй доктор Мортон? – обратилась она к Тому. – Вообще-то он хирург. Все величают его «знаменитый мистер Мортон». – Но для вас я просто Том, Ханна. Вы оставите для меня танец? – Конечно! Доминик говорил, раньше вы часто бывали в этом доме. Здесь так чудесно, правда? – Да, – согласилась Анна. – Только посмотрите на эти цветы! Райдер рассказал, что это ты придумала, Анна. – Девушка подозвала родителей, чтобы те тоже познакомились с Мортонами. Лоис Брекенридж, элегантная брюнетка в изящном темно-синем платье и бриллиантах, и ее муж Хартли, высокий мужчина с благородной сединой в волосах, как и их дочь были дружелюбными и открытыми людьми. Они с радостью встретились с семьей, с которой жених дочери знаком всю свою жизнь. Вскоре было объявлено, что столы накрыты, и гостей пригласили в шатер, похожий на сказочный. Под потолком горели лампы в форме звезд, в ленты снаружи были вплетены цветы. Половину шатра занимали столики, а в другой его части располагался танцпол. Гости расселись. Соседом Анны справа оказался старший брат невесты Трой Брекенридж. – Я абсолютный англофил, – признался молодой человек. – Учился в Оксфорде, участвовал в оксфордско-кембриджском сплаве на лодках. Увлекательнейшее путешествие! А вы жили здесь? Анна рассказала ему о своей работе в Лондоне и о том, что часто приезжала сюда на каникулы, потому что дедушка был главным лесничим в поместье. – Здесь чудесно. Я немного завидую Виндхему. Это ваш муж? – указал он на Тома. – Брат. – Просто хотел уточнить. Значит, у вас нет кавалера? В это трудно поверить! Анна рассмеялась, но тут же затихла, поймав на себе пронзительный взгляд Райдера с соседнего столика. С трудом поборов желание выбить братцу Ханны зубы, Райдер отвернулся, обнаружив, что Лоис Брекенридж, улыбаясь, смотрит на него. – Кажется, Анна покорила моего сына. Она ведь ваша давняя подруга, Райдер? – Да, мы знакомы с детства. Анна часто помогала мне с Домиником. Он был сущим наказанием в те дни. Но не волнуйтесь, Лоис. Виндхемы могут быть ловеласами, если они холосты, но когда они находят свою половину, то очень серьезно относятся к браку. – А почему вы до сих пор не женаты, Райдер? – На это у меня нет времени, – коротко ответил он. После еды Анна сходила в кухню, чтобы поболтать с Мартой и ее помощницами. Выслушав еще пару комплиментов в адрес своего платья, она решила вернуться в шатер. И на лужайке встретила девушку в белом платье с вышитыми ярко-красными пионами. – Привет, – поздоровалась Эдвина Френч. – Я заметила тебя раньше. Уверена, что мы знакомы. – Да. Это было много лет назад, на вечеринке по случаю совершеннолетия Райдера. – Анна выдержала паузу и мило улыбнулась. – Я Анна Мортон, нищая внучка лесничего. – Я так когда-то сказала? – рассмеялась Эдвина. – Мне жаль. Дети бывают так жестоки. А ты ничуть не изменилась, отметила Анна про себя. – Ты прибыла с шикарным мужчиной. Твой муж? – Я приехала с двумя шикарными мужчинами. Один из них мой брат Том, он хирург. Второй – мой отец, доктор Джон Мортон. Ой, смотри, вон твой отец идет к тебе. – Вообще-то Лоренс мой жених. Ищет меня. Прошу меня простить. – Кто это? – поинтересовался Том, как только Анна подошла к столику. – Единственная и неповторимая Эдвина Френч. – Неужели та самая? – Именно. Когда музыканты заиграли медленную мелодию, Трой Брекенридж не дал Анне сесть. – Можно вас пригласить? За время танца Анна успела рассказать ему о своей карьере и о том, что ни разу не была в Нью-Йорке. – Скоро вы получите приглашение на свадьбу Анны и Доминика, вот и увидите наш город. Я с удовольствием покажу его вам. Том уже ждал Анну, чтобы пригласить ее на следующий танец. – Это же танго, – подмигнул он. – Это не танго. И это не твой танец, Мортон, – заявил подоспевший Райдер. – Можно тебя пригласить, Анна? – Я не очень хорошо танцую. – А с Брекенриджем у тебя все получалось. – Он хороший танцор. И очень интересный человек. Он хочет показать мне свой город, когда я приеду на свадьбу Ханны и Доминика. Райдер провел рукой по ее спине, когда они вышли на танцпол. – Неудивительно, что этот парень хочет снова видеть тебя. Ты сегодня потрясающе выглядишь, Анна. – Райдер склонился ниже. – Я хотел позвонить тебе. – Так почему же не позвонил? – Я был в ярости, мне нужно было успокоиться. И я решил дождаться дня, когда снова встречу тебя. Лучше сказать тебе все в глаза, чем по телефону. – Что сказать? – полюбопытствовала Анна. – Не сейчас. Я приеду завтра. – Райдер вздохнул, когда вальс подошел к концу. – Сохрани для меня танец попозже. – А Эдвина есть в твоем списке? – саркастически усмехнулась Анна. – Мы все-таки встретились сегодня, и я с удовольствием напомнила ей, что я нищая внучка лесничего. Правда, я обозвала ее жениха ее отцом. – Наверняка она оценила, – рассмеялся Райдер. – Спасибо тебе, Анна. Я бы мог ждать этого танца целую вечность. – Он повернулся, ощутив на себе чью-то руку, и улыбнулся худому высокому мужчине. – Следовало бы догадаться, кто это. – Тоби Лонсдейл! – в восторге воскликнула Анна. – Анна Мортон, повзрослевшая и все такая же красивая! Потанцуем? Анна с удовольствием отдалась в руки Тоби. Они говорили без остановки. Вспоминали прошлое, делились новостями. Тоби стал адвокатом, специализирующимся на разводах, сам пережил развод и теперь был временно свободен. Он очень удивился, услышав, что Анна собирается стать партнером в фирме, где работает в настоящее время. – Хотелось бы мне иметь такого симпатичного финансиста. – Тоби взглянул на ее левую руку. – Не замужем я, Тоби. – Это ненадолго, милая. Я на сто процентов уверен, что Райдера больше не устраивает роль просто лучшего друга. Поверь мне, я же адвокат! Они еще немного посмеялись вместе, прежде чем Анна вернулась к своему столику. – Вы сегодня королева бала, мисс Анна! – провозгласил Трой Брекенридж. – О, это роль вашей сестры. Только посмотрите, как она веселится. Надолго вы останетесь здесь? – На несколько дней, поэтому надеюсь снова увидеть вас. – Мне на работу в понедельник. – Тогда позвольте пригласить вас завтра на ланч. – Простите, Трой, но мне еще нужно встретиться кое с кем перед отъездом. |