
Онлайн книга «Невеста-самозванка»
![]() — Об этом мама даже слушать не станет. — Твоя мать — святая! — патетически воскликнула Роза. — Это точно. Вспомнить хотя бы, что ей со мной пришлось вынести, когда я была подростком! — Я и сама была не ангел, — самокритично заметила Роза. — А ты чем доставала родителей? Харриет скорчила гримасу. — Даже вспоминать противно! Я никому никогда об этом не рассказывала, даже Гаю. — А кто такой Гай? — немедленно навострила уши Роза. — Бывший приятель. — Почему бывший? — Мы с ним вместе работали в школе в Бирмингеме. Когда я сказала, что должна вернуться домой, чтобы помогать больной матери, он заявил: «Я-то надеялся, что стою у тебя на первом месте!» — Туда ему и дорога! Жалеешь? — Поначалу немного скучала, — пожала плечами Харриет. — Но, скорее, просто из-за того, что осталась одна… и все такое. — А «во всем таком» он был хорош? — озорно улыбнулась Роза. Харриет расплылась в ответной улыбке: — Комментариев не будет. — Значит, плох. — Да нет, Роза. Скорее уж, мне в этой области чего-то недостает. — Не бывает холодных женщин, — важно объявила Роза, — бывают неумелые мужчины. Ладно, проехали. Так что же ты собираешься мне рассказать? — Лет в тринадцать я вбила себе в голову дурацкую фантазию, — призналась Харриет. — Вообразила, что я приемная дочь, что папа и мама мне чужие. «Дурацкая фантазия» Харриет имела под собой основания, хотя и довольно шаткие. Предки ее с обеих сторон — и Фостеры, и Моррисы — все были белокурыми или, в крайнем случае, рыжими; светлыми волосами и голубыми глазами отличалась и ее сестра Китти. — И тут появляюсь я, — рассказывала Харриет, — черноволосая, кареглазая, смуглая, как цыганка, да к тому же на голову ниже всех в семье! Китти в детстве дразнила меня подкидышем, а когда я стала постарше, то и сама этому поверила. — А на самом деле? — А на самом деле — ничего подобного. Обыкновенная игра природы. Когда я довела маму до белого каления своими выдумками, она показала мне свидетельство о рождении — самое настоящее, — а потом описала во всех неаппетитных подробностях процесс моего появления на свет. — Кстати, о Китти, — помолчав, заговорила Роза. — Они с мужем не смогут помочь вам деньгами? — Вряд ли. Тим сейчас начинает новый бизнес; к тому же Китти беременна, и предстоит много расходов. Ладно, хватит о моих проблемах. Расскажи-ка о Паскале. Есть от него новости?.. Именно этот безобидный вопрос, как вспоминала Харриет по дороге на виллу, и вверг ее в пучину бедствий. …Паскаль Тавернье бросил Розу — это было ясно как день. Что еще предполагать, если уже несколько недель о человеке нет ни слуху, ни духу? — Он позвонил и сказал, что отправляется в Йемен, — рассказывала Роза. — И с тех пор — тишина. А сегодня я к тому же получила письмо от бабушки из Тосканы: приглашает меня на свое восьмидесятилетие. Когда-то я проводила у итальянских родственников каждое лето, но уже много лет там не была. — Почему? — с любопытством спросила Харриет. — Я была взбалмошной девчонкой, — вздохнула Роза. — Считала, что мне все позволено. Я забылась, совершила непростительную глупость и была изгнана из рая. Бабушка велела мне лететь в Англию и там оставаться, пока я не пойму, как должна вести себя порядочная девушка из хорошей семьи. — Что ж ты такого натворила? Несколько секунд Роза молчала, словно собираясь с мыслями. — Помнишь, я говорила, что Паскаль — моя первая настоящая любовь? Так вот, это не совсем верно. В семнадцать лет я безумно влюбилась в своего кузена Лео. Он из семьи Фортинари, как и мама, и ведет семейное дело — винодельное производство. — Ну и?.. — Я бегала за ним, как собачонка, — даже вспомнить противно! — А он? — А он видел во мне ребенка. Неудивительно — он на десять лет меня старше! Тогда я решила возбудить в нем ревность — пококетничать с кем-нибудь другим. Ну, и это очень плохо кончилось. Для всех. Произошел большой скандал, и Нонна выставила меня из дому. — Роза вздрогнула. — Когда погибли мои родители, она заболела от горя и не смогла приехать на похороны, но с тех пор регулярно со мной переписывается. А теперь приглашает в Фортино, на свой праздник. — Вздохнув, она отбросила назад тяжелую копну волос. — Видит бог, все бы отдала, чтобы поехать и помириться с Нонной, но не могу. — Почему? — Как я уеду, не получив известий от Паскаля? Харриет крепко сжала ее руку. — Похоже, он о тебе забыл. Так забудь и ты о нем! Это же унизительно — дежурить у телефона и ждать звонка! — Легко сказать: «Забудь!» — дрогнувшим голосом откликнулась Роза. — Паскаль оставил мне кое-что… на память. — Хочешь сказать… — Да, я беременна. И становится все труднее это скрывать. Теперь понимаешь, почему я не могу появиться на вилле Кастильоне? Если бы рядом был Паскаль — другое дело, но как мать-одиночка… Ни за что! — А твой брат знает? — нахмурилась Харриет. — Не хочу нагружать его своими проблемами. У него и так забот хватает: его жена, Аллегра, вот-вот разродится, а здоровье у нее не очень, и Тони с ума сходит от беспокойства… — Чем я могу тебе помочь? — просто спросила Харриет. Роза подняла на нее блестящие от слез глаза. — Харриет, съезди в Италию вместо меня! — Что?! — Харриет вырвала руку, недоуменно уставившись на подругу. — Ты серьезно? — Только ты сможешь меня выручить, — лихорадочно заговорила Роза. — Выглядишь ты точь-в-точь как я, по-итальянски говоришь как на родном языке. Меня там уже девять лет не видели. Харриет, у нас все получится! Я оплачу операцию твоей матери, ремонт дома, постоянный уход за твоей бабушкой — все что угодно, лишь бы ты мне помогла! — Ни за что! — Харриет вскочила, покраснев от гнева. — Знаешь, Роза, не все на свете покупается и продается! Роза догнала ее уже на улице. — Пожалуйста, не сердись, я этого не вынесу! Послушай, — заговорила она уже спокойнее, — я уже давно ломаю голову, как помочь тебе и Клэр. Мне страшно за твою мать: она больна, нуждается в операции, но вместо лечения и отдыха трудится как проклятая — днем работает, по вечерам ублажает капризную старуху. Но я понимаю, что денег вы у меня просто так не возьмете. Так вот, предлагаю обмен. Тебе нужны деньги — у меня их полно. Все, о чем я прошу, — проведи три дня на вилле Кастильоне под моим именем. Одежду и все прочее я тебе обеспечу. А взамен устрою Клэр в больницу и договорюсь с братом, чтобы он выделил вам бесплатно бригаду рабочих для ремонта. |