
Онлайн книга «Французский поцелуй»
— Вы бы не могли подождать меня еще минут пятнадцать? — любезно попросила она. — Да, конечно. Как вам будет угодно, — согласился он. Порция немного освежилась, приняв ванну и вымыв волосы. Жаль, что она захватила так мало вещей. Пришлось довольствоваться все тем же деловым костюмом, правда, блузку она надела другую. Затем Порция собрала волосы в пучок и вдела в уши янтарные сережки. После этих приготовлений, прихватив сумочку и ключ от номера, она отправилась очаровывать мсье Бриссака. Чтобы выгодно продать Тарет-хаус. Бар был заполнен хорошо одетыми людьми, пребывающими в приподнятом настроении от плотного роскошного ужина, предложенного «Рэвенсвудом». Порция нерешительно остановилась в дверях и в тот же миг заметила высокую фигуру ее клиента у дальнего столика в углу. — Прошу прощения. Я заставила вас ждать, — извинилась она, устраиваясь в предложенном им кресле. — Ну что вы, — улыбнулся он. — Вы пунктуальны до секунды. Могу я предложить вам кофе с коньяком? «Ну уж нет», — решила Порция. Ей необходимо сохранять свежую голову при обсуждении деловых вопросов с таким покупателем. Кстати, это большое преимущество перед ее компаньонами-мужчинами. — Благодарю, — улыбнулась она в ответ. — Только кофе. Порция не успела договорить, как из-за плеча у нее вынырнул официант и бесшумно поставил перед ней чашечку кофе. Порция поблагодарила, добавила немного сливок, отказалась от предложенных крошечных шоколадок и откинулась на спинку кресла в ожидании вопросов. Но Бриссак не спешил с вопросами, внимательно изучая ее лицо. Черточку за черточкой. — Итак, мсье Бриссак, — слишком оживленно начала она, — о чем вы хотели меня спросить? Он слегка подался вперед, добавил в кофе немного сахара, и Порция совершенно непроизвольно отметила его сильные красивые руки, золотой перстень с вензелем на мизинце, тонкие темные волосы на запястьях и блестящие золотые запонки на белоснежных манжетах. На запонках был тот же вензель, что и на перстне. — Прежде всего расскажите мне, пожалуйста, почему владельцы решили продать этот дом, — произнес он. — Может, имеются какие-нибудь скрытые недостатки? — Нет, что вы, — уверила она его. — Можете удостовериться, я гарантирую, что дом в отличном состоянии. Электрическая проводка, водопровод — все безупречно. Крышу недавно перекрыли, так что и внешний вид дома, и интерьер комнат не нуждаются в переделке, а тем более в ремонте. — Тогда почему владельцы продают его, вложив столько в ремонт и переделку? Порция печально улыбнулась: — К сожалению, заурядная причина. Развод. — А, понятно, — кивнул он. — Сожалею. В Тарет-хаусе должна жить большая семья. — Именно поэтому он вас так заинтересовал? — Нет, я не женат, — поморщившись, сообщил он. — По крайней мере пока. И, судя по тому, что вы — мисс Грант, вы тоже не замужем? — Не замужем, — согласилась Порция и сменила тему разговора: — Что бы еще вы хотели узнать? — Ваше имя, — внезапно заявил он. — Порция, — ответила она после некоторой паузы. Он посмотрел в свою чашку, дав ей полюбоваться завидными даже для женщин длинными ресницами. — Понятно. Ваши родители были большими поклонниками Вильяма Шекспира [5] . Порция постаралась говорить спокойно: — Мое имя никак не связано с Шекспиром, мсье Бриссак. Просто мой отец был большим поклонником автомобилей. Он удивленно приподнял брови. — И что же?.. — Он любил спортивные автомобили, а больше всего — «порше». Так что я названа в честь этой машины. Правда, мама потом переиначила это имя на, так сказать, «шекспировский лад». Он тихо хохотнул. — Вашему отцу не откажешь в воображении. — То есть? — «Порше» — автомобиль маленький, элегантный и очень мощный. Описание полностью соответствует вам. Мне нравится ваше имя, — добавил он. — Я могу вас так называть? «Если он купит Тарет-хаус — пускай называет как хочет». — Конечно, если вам так угодно. — Теперь моя очередь, — продолжил он и, привстав с легким поклоном, вновь сел в кресло. — Разрешите представиться. Жан Кристоф Люсьен Бриссак. Порция удивленно приподняла брови. — Как много имен! — Но меня обычно называют просто Люк, — сообщил он. Она покачала головой. — Не в моих правилах обращаться к клиентам по имени. — Но если я куплю Тарет-хаус, вам придется часто иметь со мной дело, Порция, — заметил он. Она тут же ухватилась за его слова. — А вы собираетесь покупать его? — Возможно. Если завтра при повторном осмотре он произведет на меня такое же благоприятное впечатление, как сегодня, и если мы сможем договориться о цене, то есть большая вероятность того, что вы, Порция, и я сможем заключить неплохую сделку. Она постаралась взять себя в руки. — Звучит крайне обнадеживающе. — Однако есть еще одно условие для совершения этой покупки. Порция насторожилась. — Условие? — Вы должны мне сказать правду. В Тарет-хаусе существует привидение? Ведь там есть призрак, да, Порция? — Его глаза были так близко, что она увидела зеленоватые черточки вокруг зрачков. — Насколько я знаю — нет, — спокойно ответила Порция. — Дом, где мы сейчас находимся, намного стариннее, чем тот, вы же знаете. Так что привидения скорее населяют «Рэвенсвуд», нежели Тарет-хаус. — Я так думал до того момента, пока не поднялся с вами в эту необыкновенную башню. Вы чуть не упали в обморок. И совсем не от тяжелого подъема. Вы были так напряжены, что ваш страх можно было потрогать руками. Слушая его и вспоминая пустую комнату в старой башне. Порция вдруг вновь ощутила этот безотчетный, непонятный страх. Но, собрав все свое самообладание и профессионализм, она заставила себя прямо посмотреть в его глаза. — Мсье Бриссак… — Люк. — Ладно, Люк. Если вы приобретете эту недвижимость, я гарантирую, что ни вас, ни кого-то другого, живущего там, не потревожат привидения. В Тарет-хаусе их нет. Люк Бриссак, сдвинув прямые темные брови, задумчиво поглаживал кончиком пальца нижнюю губу. Порция снова заметила, насколько его губы контрастируют своей чувственностью с волевым твердым подбородком. — Alors, — медленно произнес он и в упор посмотрел на нее. — Если я решу купить этот дом, вы расскажете мне, что вас потревожило там сегодня. — Это и есть ваше условие при покупке? |