Онлайн книга «Шарлатанка»
|
Начальник сел за стол, заваленный бумагами. Стульев больше не было, поэтому Тусия осталась стоять. – Закройте дверь, мисс Хазерли, – сказал он. Тусия замешкалась. Ему не нужно беспокоиться о том, что их разговор кто-то услышит, ведь все работники ушли на обед. Но она увидела нетерпение в его маленьких глазках и подчинилась. Ясно, что череда опозданий его рассердила, и лучше было не подливать масла в огонь. – Я прошу прощения за то, что опоздала утром, – сказала она, надеясь предотвратить нотации. – И вчера. – И позавчера. – Обещаю, это больше не повторится. Начальник откинулся на спинку стула и нахмурился. – Если вы просмотрите записи, вы увидите, что за почти три года, что я здесь работаю, я ни разу не опоздала. – Да, но вы четыре раза отсутствовали без уважительной причины. – У моего сына слабое сердце и хрупкое телосложение. Обычная для других детей простуда у него может быстро привести к пневмонии. Я каждый раз отправляла телеграмму, объясняя свое отсутствие. И прошлый начальник… – Неважно, что делал прошлый начальник, – перебил он, сцепив ладони и буравя ее неприятным взглядом, от которого по коже побежали мурашки, – если ваш сын такой болезненный, возможно, его отцу стоит найти работу получше, чтобы вы могли сидеть дома и ухаживать за ребенком. Тусия помертвела от такой бесчувственности. Как будто все так просто. – Его отец умер. – Понятно, – сказал он, встал, обошел стол, оперся на его край и скрестил руки на груди. Тусия посмотрела в окошечко на пустой цех и отступила назад к двери. Ей отчаянно хотелось выдернуть выбившиеся из-под платка волосы, но она спрятала руки в складках юбки. – Я-то человек разумный, – проговорил начальник елейным тоном, – и закрыл бы глаза на пару опозданий, но другие работницы пожаловались. – На что же? Он пожал плечами. – Кто-то говорил про вшей. Говорят, вы выдергиваете волосы, а на платье у вас гниды. – У меня нет вшей. И это катышки, а не гниды. Мы на чертовой корсетной фабрике. Здесь везде катышки. – Некоторые даже считают, что вы сошли с ума, говорят, что после того несчастного случая вы про себя все время что-то бормочете. Вы ведь там были, да? Кажется, я говорил вам тогда вернуться на свое место. – Она умерла прямо на моих глазах. Конечно, я была этим расстроена, как и другие, кто это видел. – И все-таки они приходят на работу вовремя. И жалоб на них нет. – Он вздохнул. – Боюсь, придется с вами расстаться. – Расстаться? – В тесной комнатке как будто стало меньше воздуха. – Но я не… вы не можете… жалобы необоснованны. – Не только могу, но и должен. – Нет, пожалуйста, я обещаю, что больше не буду опаздывать. И считать вслух тоже не буду, то есть бормотать. Она сорвала платок с головы. – Вот, посмотрите сами, видите, нет у меня никаких вшей, ничего такого. Он поджал губы, увидев проплешины у нее на голове. – Прошу вас, – сказала Тусия, и ее голос задрожал, – я просто не могу потерять эту работу. Я обещаю, от меня не будет больше никаких проблем. Ее жалких заработков едва хватало на то, чтобы сдерживать кредиторов. Без этих денег она потеряет все. Он бросил взгляд в окошко, и кислое выражение его лица сменилось на куда более зловещее. – Полагаю, мы сможем прийти к некой договоренности… Когда он начал расстегивать ремень на брюках, Тусия тут же поняла, о какой договоренности идет речь. |