Онлайн книга «Попаданка по вызову. Ведьма берётся за работу!»
|
Меня нашла Аннетта как раз тогда, когда я в пятый раз наворачивала круг вокруг этой громадины. Думая, как её убрать. — О, госпожа ведьма! Как восхитительно вы прибрали всё! — восторженно заговорила она, закатывая глаза к небу. — Я первый раз видела, чтобы предметы мебели сами двигались и не просто двигались, а наводили чистоту! Чтобы они слушались кого-либо! Вы можете себе представить — они даже аккуратно обходили студентов и никого не прибили на своём пути. Разве что один шкаф не очень удачно упал… Я резко развернулась, но девушка поспешила меня успокоить: — Ой, не волнуйтесь, там все выжили и, можно сказать, даже не ударились. Случилось только сотрясение мозгов, не переживайте. — Сотрясение?! — Ой, перемешались знатно, но всё в порядке, это не страшно. — Не страшно?! — проговорила я, внутренне падая в обморок от ужаса. — Аннетта, кто это? Где?! Сотрясение мозгов? А она не шутит? — Да ладно, он уже у магистра зельеварения. Магистр Лорен сделает всё замечательно! Так что вы думаете делать с фонтаном? Вот зря она это мне рассказала сейчас, потому как если до этого у меня ещё теплился энтузиазм как можно скорее избавиться от фонтана, то сейчас практически опустились руки. Неужели я настолько плохая, что даже калечу студентов? — Давай сходим… туда… Я хоть проверю и… извинюсь… — растерянно оглядела себя и нервно вытерла чуть грязные руки о край юбки. Да как так-то?! — Не слушай ты её, ведьма! — проворчал филин, важно опускаясь на чашу фонтана и немного опасливо поглядывая на меня сверху вниз правым глазом. — Это глупая прислужница всё перепутала! Шкаф действительно упал. Но не потому, что был неуклюж, а потому что кое-кто, точнее — один очень изобретательный брат директрисы решил проверить, может ли он кататься на мебели так же, как и ты. — Так это Крис упал? — быстро переспросила я, не зная, радоваться или волноваться о том, что пострадал ковбой, а не кто-то из студентов. С одной стороны, я испытывала облегчение от того, что это всё же не молодая душа, а с другой — вроде как-то неприлично в первый рабочий день гробить сослуживцев. Хотя… Много ли там мозгов перетряслось в этой пустой голове, решившей залезть на шкаф? — Ну да, упал. Только это не в его голове мозги сотряслись, а в котелке. — Чего? — Ну, в котелке! Никогда котелков, что ли, не видела, глупая? — фыркнул неуважаемый Фи-Фи. — Крис нёс котелок с куриными мозгами нашему штатному зельевару, которая из них обещала сделать хорошее удобрение для сада. И когда под ним упал шкаф, то Крис выронил котелок, и мозги перемешались. А всем известно, что именно для этого удобрения они должны лежать ровным слоем друг на друге, и теперь не факт, что получится хоть что-то хорошее из того, что она наварит. Потому как я уверен, что Крис положит всё на место, словно так и было, принесёт ей мозги, отдаст и даже словечка не скажет о том, что произошло, сделав вид, что всё в порядке. — Едрёна мать… У меня от сердца отлегло, когда я услышала это сумасшедшее объяснение. Но думать об этом было некогда, так что пришлось поумерить своё любопытство, оставив его до лучших времён, и отмахнуться. — Так, друзья мои… и недруги, — покосилась я на птицу. — Раз никто не погиб, то не отвлекайте, пожалуйста. Мне нужно придумать, как убрать этот… этот фонтан. |