Онлайн книга «Потерянная пара Дракона»
|
И я целую ее. Как одержимый, как изнывающий от жажды путник, который много лет умирал без воды. В ушах только рев крови в венах и стук сердца истинной. Крепко прижимаю ее к себе, упиваясь поцелуем. И не сразу понимаю, что она пытается отстраниться от меня. А на губах уже не сладость поцелуя, а горечь страха. Тут же разжимаю объятия, и Лея быстро выскальзывает из них. — Прости, — прошу покаянно, пытаясь усмирить дыхание. Мышцы сводит судорогой, тело еще колотит. Сжимаю кулаки, чтобы не потянуться к паре вновь. Хватит, я опять ее напугал. В молчании возвращаемся в академию. Провожаю истинную до покоев. — Завтра утром я уеду, — напоминаю ей. — Теперь, когда есть охрана, тебе не обязательно ждать в ректорском кабинете. Но прошу, не ходи нигде одна. И не снимай артефакт быстрой связи. Кивнув, молчаливая Лея скрываетсяв комнате. А я общаюсь с охраной, удостоверяюсь, что ночью они не покинут свой пост. Утром их должны сменить другие. Проверяю защитный контур на дверях и наконец отправляюсь к себе, чтобы всю ночь ворочаться без сна и вспоминать наш сумасшедший поцелуй. Тосковать по паре и переживать, что потерей контроля снова ее оттолкнул. Следующий день посвящен посещению закрытой лечебницы, в которую много лет назад заточили секретаря моего отца. Мы с начальником полиции встречаемся недалеко от академии и вдвоем летим на север страны. Туда, где в окружении леса стоит мрачное, одинокое здание, защищенное высоким забором, напитанным магией. Ощущение от него тяжелое, какой-то тоски и безысходности. О нашем приезде уже осведомлены и сразу пропускают на территорию. Молчаливый работник проводит нас в кабинет главного лекаря. Пока шагаем по гулким коридорам, несколько раз слышу полный негодования и обиды рев зверя. Похоже, кого-то из пациентов. Представляю ужас и отчаяние тех, кто попал сюда. Для драконов лишение свободы — ужасное наказание. А здесь содержатся те, кто ни в чем не виноват. Их гены просто дали сбой. Главный врач этой лечебницы, мистер Фостер — пожилой дракон с усталым, но внимательным взглядом. Приглашает нас сесть, тщательно изучает документы начальника полиции и разрешение на посещение лечебницы. Представляюсь Уокером, я здесь лишь как сопровождающее лицо. Но в цепком взгляде врача прячется сомнение и настороженность. — Нас интересует один из ваших пациентов, — начинает разговор начальник полиции. — Судя по имеющимся сведениям, он пробыл у вас недолго. Но нам важно знать все, что сможете вспомнить. Его имя — Уильям Андерсон. Попал к вам больше тридцати лет назад. Мистер Фостер хмурится и не спешит отвечать. Раздумывает какое-то время, потом вперяет острый взгляд в меня и с легкой усмешкой произносит: — Значит, Грей Уокер? Хорошо, пусть так. Но вообще должен отметить, что я знал вашего отца, бывшего герцога Амальди, — на мой удивленный взгляд пожимает плечами и объясняет: — Он многое сделал для улучшения условия содержания наших больных. Собирал комиссии, приглашал на обсуждения лекарей, занимающихся этой проблемой. Всего в стране три закрытых лечебницы, как наша. Вот герцог и интересовался нашим мнением и нуждами. Узнавал, как живут и лечатся те,кто попадает к нам. У вашего отца была обширная программа реконструкции лечебниц. Он продвигал свои идеи перед Королевским Советом. И часть из них успел реализовать. Раньше это место было больше похоже на тюрьму, а сейчас совсем другое дело. Герцог даже спонсировал исследования в этой области. Искал способы лечения необратимого оборота. |