Онлайн книга «Фиктивный брак. Наследство для попаданки»
|
Что-то в горле пересохло от волнения... — Скажем так, — начала я осторожно, внимательно наблюдая за реакцией короля, — у меня есть доступ к весьма могущественной магии, которая позволит вам укрепить свои позиции и внушить врагам страх. — Даже так? — заинтересованно глянул на меня король. — Звучит заманчиво, но где доказательства? — Разумеется, ваше величество, — склонила голову я. А после щелкнула пальцами, открывая портал в одно из самых живописных мест соседнего королевства, которое показал мне мой бородатый фамильяр. — Ох ты ж... - выдохнул восхищенно Генрих, уставившись во все глаза на бурлящий и искрящийся на солнце водопад, чьи воды впадали в звонкую речушку, петляющую среди гор. Действительно, красивое место, не отказалась бы там отдохнуть. Где-то на самом юге, в тысячах километрах отсюда, если верить Элдриду. Дарсон тоже вслед за ним вытаращился на пейзаж, что виднелся сквозь портал, будто впервые видел, как я применяю эту магию. А может, только сейчас осознал все ее преимущество? Не удержавшись, король поднялся из кресла, подходя к порталу, и наклонился, зачерпнув кристально чистой воды, завороженно глядя, как она стекает меж пальцев. Видно, не мог поверить тому, что видел, ведь снаружи, за окнами дворца царила зима. Я же, вдохнув свежий воздух, что принес залетевший внутрь ветер, насмешливо поинтересовалась у Генриха. — Ну что, теперь убедились, ваше величество? Откашлявшись смущенно, король вернулся на место, и я тут же схлопнула портал.Хорошего помаленьку. Король достаточно сильный маг, чтобы суметь разобраться в хитросплетениях заклинания и суметь повторить его. И у меня тогда не останется никакого рычага влияния на него. — Да... - протянул мужчина, с ошарашенным видом возвращаясь на место. — Удивили, признаю. Я слышал о подобной магии, но всегда считал ее утраченной. Не думал, что когда-нибудь увижу это вживую, и вы правы, у этой магии огромный потенциал. Но, откуда у вас эти знания? В его голосе я уловила сомнения, и глядел он на меня с подозрением. Хотя, на его месте я бы тоже задалась вопросом, откуда такая сила у простой графини. — Наследие, ваше величество, — скромно улыбнулась я, всем своим видом изображая невинность. — Отец моего мужа занимался исследованиями. И так получилось, что после его смерти мне досталось то, что он нашел. Можно сказать, это теперь наша родовая магия. — Удивительно, — покачал головой мужчина, и его взгляд посветлел, будто он мне поверил. — Дарсон, значит? Он повернулся вдруг к Антуану и поинтересовался. — Ваш отец, насколько помню, пропал без вести? Сразу, как совершил то страшное преступление? Лицо Антуана дернулось, и он с неохотой кивнул. Скрипнув зубами от злости на бестактность короля, я поспешила добавить. — Ваше величество, думаю, до вас уже дошли вести о покушении на меня некоего Алистера Морроу? Так вот, у нас есть все основания полагать, что именно он убил родителей моего мужа. В том числе и его отца. Смешавшись, король отвел взгляд, сообразив, наконец, что сказал лишнего. — Кхм, точно... Кажется, что-то такое мне докладывали сыщики. Но, насколько я понимаю, они все еще ведут расследование, и дело пока не передали в суд. — Так и есть, — мрачно отозвался Антуан. — Надеюсь, ваше величество, вы поспособствуете скорейшей поимке преступника. |