Книга Служанка для двуликого или беглая злодейка, страница 179 – Юлия Бум

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Служанка для двуликого или беглая злодейка»

📃 Cтраница 179

– Я вас понял. Спасибо. Если вдруг что‑то понадобится, прошувас, скажите мне сразу. Ника… Она для меня многое значит.

– А вы? – внезапно задал вопрос Химер. – Ваше Величество, позвольте задать вам один вопрос.

– Да, конечно, я слушаю.

– А если вдруг она уже полюбила другого, что вы будетете делать тогда?

– Не понимаю, о чём вы? – Вильям резко переменился в лице. Выглядело так, будто Химер сейчас сказал ему какую‑то несусветную глупость. Однако в глубине глаз читался страх – что это правда.

– Я не утверждаю. Просто не могу этого знать, но поймите меня правильно. Эта девушка стала мне как семья, и мне важно, чтобы она действительно была счастлива. Насколько сильны ваши чувства к ней? – Химер говорил аккуратно, прощупывая почву и стараясь при этом понять, что же из себя представляет этот бывший жених.

– Конечно, я вас понимаю, ведь я тоже хочу для неё счастья, как никто другой. – губ Вильяма коснулась улыбка, полная нежности.

– Благодарю вас за ответ. А сейчас, прошу меня извинить, мне лучше вернуться к ней.

– Да, да, доброй ночи, господин Химер. – всё с той же улыбкой попрощался Вильям, но стоило ему только повернуться к мужчине спиной, как его лицо исказила ужасная гримаса злобы и отчаяния.

40 ГЛАВА

— Ваше Величество, как долго гости планируют пробыть у нас? Они, кажется, хотели ознакомиться с нашим прогрессом в задуманном деле. Даты их посещения уже назначены? — осторожно поинтересовался герцог, пытаясь понять, как действовать дальше. Ситуация явно выходила из-под контроля, и он больше не мог ждать.

— Бал я планирую провести через три дня. Приглашения уже разосланы. Об остальном я тебя предупрежу. Это всё? — слишком нервно ответил Вильям.

— Хорошо. Прошу меня простить, что лезу не в своё дело, но вы поговорили с Анастасией? Она очень переживает. Понимаю, у нас были договорённости, однако… — герцог не успел договорить: король резко развернулся и посмотрел на него так, будто тот был мелкой букашкой.

— Вот именно, вы лезете не в своё дело! Если так хотите утешить свою дочь — идите и утешьте. Я не нянька. Она уже взрослая девочка и должна понимать своё положение. А если у неё есть время на капризы, возникает закономерный вопрос.

— Могу я знать, какой? — настороженно спросил мужчина, не ожидая ничего хорошего.

— А достойна ли она вообще занимать место королевы? Подумайте над этим и передайте это своей дочери. А сейчас мне некогда. Я должен встретиться с гостями и обсудить поездку в лабораторию. Вас же это интересовало? — усмехнулся Вильям и, не дожидаясь ответа, покинул комнату, оставляя герцога один на один с мрачными мыслями.

Герцог тоже не стал долго предаваться рефлексии. Поведение Вильяма только усилило его решимость действовать, иначе весь план рисковал пойти драконам под хвост. Но сначала нужно было дать указания Анастасии. Девушка не подвела: она, как и договаривались, сидела в своей комнате и с отрешённым видом смотрела в окно.

— Ваше Величество, Анасия, — позвал герцог, давая знать о своём присутствии. Девушка обернулась не сразу.

— Отец?! Выйдите все. Мне нужно поговорить с отцом наедине.

— Слушаемся, Ваше Величество! — слуги покорно покинули комнату.

— Вы от Вильяма? Судя по вашему лицу, ничего хорошего? — на вопросы дочери мужчина лишь скривился, но быстро взял себя в руки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь