Онлайн книга «Вторая жена господина Нордена. Книга 2»
|
— Обед должен быть подан ровно в два часа, — прибавил Адриэн. — Если есть ещё ворсы, задавай сразу, потому что меня можно беспокоить только в крайних случаях, а госпожа здесь живёт совсем недавно и ещё не успела освоиться. — Всё ясно, господин Норден. — Майрия снова переступила с ноги на ногу. Каким бы банальным ни было это сравнение, но она напоминает молодую ретивую лошадку, которой надотолько дать волю — мигом унесётся вдаль. — В таком случае приступай к обязанностям. — Хорошо, господин Норден. — Майрия радостно заулыбалась и, сбросив с себя накидку и сумочку, шустро скрылась в кухне. Оттуда почти сразу же раздался грохот. Адриэн покачал головой, но не успел ничего сказать: из дверного проёма выглянула Майрия и, широко улыбаясь, затараторила: — Не волнуйтесь, господин Норден, это я кастрюлю уронила, но больше такого не повторится. Она как-то слишком уж близко к краю стояла. Я дверцу шкафа открыла, а она ка-ак упадёт, аж сердце в пятки ушло! И служанка снова скрылась в кухне. — «Близко к краю стояла», вот же бестолочь. Рэмис у меня сегодня выслушает, — недовольно пробормотал Адриэн и, развернувшись, направился к моей спальне. Меня жестом поманил за собой. — Боитесь, что потеряюсь по дороге? — весело спросила я, стараясь чуть отстать и не раздражать его присутствием за спиной. Муж обернулся и смерил меня непроницаемым взглядом. — Вы вполне на это способны, однако я иду в вашу комнату лишь с одной целью: забрать инструменты. Вдруг вам в голову придёт ещё какая-нибудь безумная идея, и вы решите воспользоваться молотком. — Вас так возмутило моё желание проявить самостоятельность, что никак в себя не придёте? — поддела я. — Считайте, как угодно. Ваше право. Муж быстрым шагом вошёл в спальню, подхватил свой драгоценный ящичек и тут же развернулся обратно к выходу. Я прошмыгнула следом, села на кровать и начала с сосредоточенным видом расправлять платье на коленях. — И ещё, Элианна. — Адриэн притормозил напротив меня и смерил крайне мрачным взглядом. — Хочу напомнить, чтобы вы воздерживались от любой помощи прислуге. Сочувствовать тоже не обязательно, как и гладить по головке утешения ради. К лицу тотчас прилила кровь, а стук сердца болезненно отдался в висках. А ведь мне и возразить нечего: опять попала в дурацкую ситуацию из-за своей жалостливости. — Просто эта Майрия такая… неловкая, — пробормотала я, опустив глаза на сложенные на коленях руки. — Сама не знаю, что на меня нашло. Адриэн всмотрелся в моё лицо, и я почувствовала необъяснимый страх, расползшийся по телу и будто парализовавший. Виски сдавило, и я поспешно прижала к ним разом вспотевшие руки, стараясь унять неприятное чувство. Муж отвёл глаза,и стало легче. — Она вам никого не напоминает? Одни несчастья на голову. В прямом смысле. — Вы, как всегда, очень остроумно шутите. — Я попыталась изобразить беззаботный тон, но в груди неприятно кольнуло: Адриэн совершенно прав, и крыть мне нечем. — С чего вы решили, что я шучу? Шутки для меня закончились… давно. В данном же случае я лишь озвучил очевидное, как обычно. Просто ведите себя подобающим образом. Не всё можно легко списать на потерю памяти. Я и так постарался, чтобы вам не пришлось много общаться с прислугой. К щекам снова хлынула жаркая волна, и я быстро наклонилась, делая вид, что стряхиваю соринку с помпона на тапочке. Ясно, меня отстраняют от дел за профнепригодность. Что ж, как-нибудь переживу. |