Онлайн книга «Вторая жена господина Нордена. Книга 2»
|
Я осторожно подняла взгляд: похоже, сейчас строгий блюститель нравственности отпустил пошлую шуточку. Но разве здесь разрешена близость до свадьбы? — Боюсь, если лишу его… десертов, — в глазах Инии промелькнул озорной огонёк, — он совсем загрустит. Вдруг будет хуже лечить пациентов. Нет-нет, я не могу быть такой жестокой с Ронни. Рониэль с притворной серьёзностью смотрел на свою невесту, приложив руку к груди, а когда она договорила, изобразил облегчённый вздох. Это выглядело так комично, что у меня невольно вырвался смешок. Я тут же по инерции испуганно сжалась и глянула на Адриэна: он тоже посмотрел на меня. Кажется, с осуждением. Или снисходительно? Я осторожно оглядела гостей, но Мэдейлин смотрела на Майрию, а Яник потянулся за стаканомс соком. — Правильно, нельзя лишать меня вкусной еды, иначе я точно захандрю и вообще перестану приносить пользу, — страдальчески простонал Рониэль. — Кстати, Нэйлия как раз сегодня принесла ключи и передала твоё любимое печенье, — сообщил Адриэн. — Я надеюсь, вы его не успели съесть? — Рониэль потёр руки, и его глаза радостно блеснули. — Не волнуйся, оставили в целости и сохранности, так что оно тебя ждёт. Но пока, пожалуй, самое время приступать к ужину. А если бы вы с Яником поменьше болтали, ты давно уже был бы сыт. — Вот я всегда говорю: во всех моих бедах виноват Рэмис. — При этих словах в глазах Рониэля заплясали чёртики. — Ешь уже, — бросил тот, и Рониэль с нарочитой поспешностью набросился на содержимое своей тарелки, а его друзья весело рассмеялись. Кажется, я пока ещё не заслужила чести смеяться вместе со всеми, поэтому взяла вилку и тоже принялась за еду. На какое-то время в комнате повисло молчание, слышалось только позвякивание приборов о тарелки и шуршание платьев служанок, следивших за тем, чтобы господам всего хватало. Я старалась не отсвечивать, и лишь изредка поглядывала на Адриэна: тот явно ел без особого аппетита, но иногда, поймав мимолётный взгляд Рониэля, всё-таки вспоминал о содержимом тарелки. Сначала нам подали холодные закуски — салат из овощей и морепродуктов, канапе с разными начинками, какие-то местные очень острые колбаски, — потом Оэлли принесла большую кастрюлю с ароматным жарким. — Вот это я понимаю — счастье, — довольно заулыбался Рониэль. — О, моя дорогая, ваша салфетка сейчас упадёт… Ну вот, я опоздал с предупреждением. — Ничего страшного, просто ткань платья слишком скользкая, — улыбнулась Иния. — Сейчас подниму. И она подалась вперёд. — Что вы, что вы, моя дорогая, я сам. — Рониэль тоже подался вперёд, и в это же самое время с разных сторон подбежали Майрия и Оэлли. — Я сейчас, госпожа, — начала служанка Инии, и почти сразу же раздался громкий вскрик Майрии, а Рониэль, выпрямившись, начал судорожно тереть лоб. Майрия тоже схватилась за голову и медленно поднялась. Оэлли в это время всё-таки подобрала салфетку своей госпожи. Однако та вскочила и подошла к Рониэлю. — Как вы, моя хороший? — Жить буду, — усмехнулся Рониэль. — Но шишка, возможно, вскочит. — Вас она не испортит. —Иния нежно погладила Рониэля по волосам, и я явственно услышала, как фыркнул Яник. — Ему нужно приложить к месту ушиба что-нибудь холодное, — тихо сказала я Адриэну. — Тогда, возможно, шишки не будет. |