
Онлайн книга «Хочу любить»
![]() — А почему вам нельзя представить меня как обычную гостью? — возбужденно спросила она. Его глаза заметно посуровели, и Лючия ощутила беспокойство. — Я оказываю Сильвии и ее дочерям уважение, которого они заслуживают. На Силиции свято соблюдают обычаи. Я должен быть уверен, что вы их не нарушите. Естественно, я позабочусь о том, чтобы вы чувствовали себя комфортно, пока не придет время отправляться обратно. Лючия подняла руку, потом уронила ее в бессильной ярости. Главная забота — Джордано. А потому следует приложить все усилия, чтобы Бруно повлиял на Домиани во время переговоров об освобождении брата. — О'кей, — согласилась она. — Правда, мне не очень нравится мысль, что я являюсь вашей женщиной, но тем не менее я согласна. Граф промолчал. Поднявшись, налил ароматный кофе в чашки. — Молоко, сливки или ликер? — Предпочитаю черный. — Лючия положила сахар, потом сделала глоток крепкого напитка, наблюдая, как Бруно проделывает то же самое. Выпив кофе, она встала. — Если бы вы вызвали такси, граф Бруно Морона Валенсо, я бы охотно вернулась в гостиницу. — Просто Бруно, — подсказал он вкрадчиво. — Если нам предстоит изображать влюбленных, зачем удивлять всех официальным обращением? — Он легко поднялся с кресла. — Я отвезу вас сам. Почему от его слов у девушки заныло внизу живота? — Не проще ли вызвать такси? — попыталась возразить Лючия. — Проще для кого? Она внимательно посмотрела на графа. — Для вас, разумеется. Зачем вам беспокоиться в столь позднее время? — У меня есть свободные спальни, можете воспользоваться. Фривольный намек вызвал у Лючии гневную вспышку. — Если только вы не посчитаете ее своей собственной. Его бровь изогнулась. — Я и не предполагал, что вы превратно истолкуете мое предложение. Лючия сделала глубокий вдох, прежде чем ответить. — Я не нахожу забавными словесные игры. Лицо Бруно оставалось непроницаемым. — Я принесу ваше пальто. Лючия учтиво поблагодарила. В машине она сидела молча. Из приемника доносилась музыка Моцарта, которая успокаивала девушку и избавляла от необходимости вести разговор. Граф вел машину превосходно, значительно превышая скорость. Увидев парадный вход гостиницы, Лючия приготовилась сразу выскочить из автомобиля, как только Бруно остановится. — Благодарю вас. — Она нажала на ручку двери, повернувшись к Валенсо. — Полагаю, вы позвоните мне, чтобы сообщить об отлете! — В субботу вечером меня пригласили на официальный обед. Я бы желал, чтобы вы сопровождали меня. — Почему? — неожиданно для себя самой спросила Лючия и натолкнулась на суровый взгляд. — Не забывайте, что вам предстоит познакомиться с членами семьи моего покойного отца. Полагаю, лучше, если нас будут видеть вместе. — Разве это имеет значение? — Думаю, да. Итак, приготовьтесь к семи часам. Лючия возмутилась. — Мне не нравится, когда приказывают. — Вы всегда спорите? — Только с теми, которые не признают мое право не принимать приглашение, — холодно парировала Лючия. — Значит, вы отказываетесь? — спросил граф с угрожающей мягкостью. Несмотря на то, что в машине работало отопление, девушка почувствовала, как на нее повеяло холодом. — Нет, — тихо ответила она, — я предпочитаю, когда меня просят, а не приказывают, — Лючия нажала на ручку дверцы, вышла из машины и, не оглядываясь, направилась в гостиницу. И, только оказавшись в своем люксе, она позволила себе выплеснуть эмоции. Итак, Бруно Морона Валенсо начинает выводить ее из равновесия. Ей это не нравилось, как не нравился и он сам. Не привлекала Лючию также идея выступить в качестве его дамы на официальном обеде. И тем не менее она не должна раздражать графа. «Пока», — насмешливо поддразнил сидящий внутри маленький бесенок. На официальный обед собралось двадцать четыре персоны. Официантки и официанты подавали изысканные блюда и тонкие вина. Фарфор с позолотой прекрасно сочетался со сверкающими серебряными приборами и хрусталем. Украшавшие стол вазы являли настоящее произведение искусства. На дамах переливались жемчуга и бриллианты, дорогие туалеты моделировали явно известные кутюрье. — Десерт, мисс Рицци? Слоеный торт с клубникой, свежие фрукты… — предлагал Бруно. Хотя блюда подавались весьма скромными порциями, Лючия уже потеряла им счет. Есть больше не хотелось. — Спасибо, достаточно, — вежливо отказалась она. — Вам незачем следить за фигурой. Девушка повернулась к мужчине, сидевшему слева, почувствовав, как его колено прижимается к ее ноге. Без всякого сожаления она ударила тонким каблучком по щиколотке наглеца. — Я сомневаюсь, что Бруно понравится интерес, который вы проявляете, — ехидно заметила Лючия. — Вы меня убедили, — признался сосед с нескрываемым цинизмом. — В буквальном смысле слова. Она холодно улыбнулась. Сколько же еще придется оставаться за столом? Когда наконец они перейдут в гостиную? — Попробуйте сыр, он бесподобный, — предложил граф, протягивая маленький кусочек, положенный на вафельку. Его взгляд потемнел, оставаясь загадочным. Глаза Лючии расширились от удивления — поведение Бруно показалось ей несколько фамильярным. Чуть скривившись, она попробовала тартинку. — Действительно, восхитительно, — призналась она. Да, граф непредсказуем. Когда он хотел выглядеть очаровательным, то становился смертельно опасным противником. — Не желаете еще? — Спасибо, нет. — Вы предельно вежливы. — Вам доставляет удовольствие развлекаться? — спросила Лючия, еле сдерживая негодование. Бруно внимательно посмотрел на нее. — Вы думаете, что я этим только и занимаюсь? — Вы подыгрываете гостям, которые проявляют явный интерес к новой пассии графа Бруно Морона Валенсо. — Чему вы несомненно противитесь, — задумчиво протянул он. — Вас шокирует, что вы оказались в центре внимания или что вас считают моим последним увлечением? Девушка спокойно посмотрела на Бруно. — Первое предположение я изменить не в силах. Второе — не является фактом, поэтому я предпочитаю, чтобы вы не намекали на интимность, которой нет и в помине. — Однако у вас довольно живое и извращенное воображение. — А вы, граф Валенсо, — безмятежно ответила Лючия, — играете словами с ловкостью мастера по шахматам. |