Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
— Софи, о чем ты говоришь? Я снова кивала: — Я ведь понимаю, что не должна тебя позорить. Я все понимаю. — Софи! — Он уже сидел в кровати. На шее вздулись жилы. — Софи, очнись! Мои глаза опять наполнились слезами. Сальвар превратился в голубое размазанное пятно. Я почувствовала, как он обхватил меня здоровой рукой, прижал к себе. И даже среди больничных запахов я улавливала знакомый горький аромат. Я не противилась, повисла, как тряпичная кукла. — Разве ты не любишь меня? Я зарыдала навзрыд, вцепилась в его пижаму. — Люблю. Очень люблю. — Тогда что ты говоришь? Ты расстроилась, что не было свадьбы? Она будет, обещаю. Будет такой, какой захочешь. Я понимала, что буквально билась в истерике, но не могла ничего с собой поделать. Рыдала и качала головой. Наконец, затихла, положила голову ему на плечо. Пижама была мокрой от моих слез. — Я не могу. Он прошипел мне в висок: — Почему? Я не понимала, как ему сказать. Язык не поворачивался. Я выдохнула: — Тогда я была только твоей… А теперь… — Что теперь? Я молчала, но он сам все понял. — Софи, я не ребенок. Я могу прекрасно представить, что он мог сделать с тобой. Но для меня это все неважно. Главное, чтобы ты сумела все это забыть. Я помогу тебе забыть. Слышишь меня? Я почувствовала его губы, шершавые от запекшихся кровавых корок. — Если ты обжалуешь этот брак, я тебя убью. Мне казалось, я умираю и лечу куда-то к облакам. Я стала легкой-легкой, невесомой. Не сразу поняла, что Сальвар застонал и стал отклоняться на изголовье. Господи! Ему наверняка было больно. Я помогла ему лечь, сама положила голову рядом: — Тогда я останусь, пока ты сам меня не прогонишь… Острый троекратный стук заставил нас обоих вздрогнуть. Я подскочила, посмотрела на дверь. И похолодела, увидев Гертруду. Она бросила на меня быстрый взгляд, совсем иначе посмотрела на Сальвара: — Дорогой мой, я могу войти? Глава 80 Гертруда хорошо выглядела. Впрочем, за всю жизнь я не мог вспомнить ни единого случая, чтобы она выглядела плохо. Всегда безупречна, даже в больнице. — Входи, тетя. Конечно. Софи подскочила с пуфика, сжалась, опустила голову: — Я вас оставлю. Я не успел даже ответить, как она уже выскочила из палаты. Это было к лучшему — разговор предстоял не самый приятный, и Софи не все нужно было слышать. По крайней мере, именно сейчас, вот так. Я во многом предполагал, что именно скажет Гертруда. Как посмотрит, как подожмет губы… Но знала ли она то, о чем хотел сказать я? Едва ли… Она пересекла палату и подошла к кровати. Склонилась надо мной, чтобы поцеловать в щеку: — Сальвар, бедный мой мальчик… Гертруда опустилась на пуфик, на котором только что сидела Софи. Взяла меня за здоровую руку, поглаживала, заглядывала в лицо с неподдельным беспокойством. Я хорошо знал этот взгляд — она, действительно, искренне переживала за меня. И оставалось лишь недоумевать, как все это в ней одновременно уживалось… Как? — Как ты себя чувствуешь, мой дорогой? Я чуть не упала в обморок, когда все узнала. Хорошо, что рядом была моя медсестра. Такая шустрая девочка… — Она покачала головой: — Нет, я все еще не могу осмыслить это. Ты сошел с ума, Сальвар… Ты просто сошел с ума! Тебя спасло чудо. Слышишь, дорогой? Только чудо! Я кивнул: — Все хорошо, тетя, не беспокойся. Это всего лишь рука. Как ты сама? |