Онлайн книга «Ничуть не влюблены»
|
— Сегодня так ясно, – отзывается Конор со своего места за моей спиной. Я вздрагиваю. Не привыкла, чтобы во время этих выходов рядом со мной кто-то был. — Да, ясно, – соглашаюсь я. Тумана действительно нет. Море видно, насколько хватает глаз. — Ну так, что за… черт! Ругательство звучит практически криком. Только когда черно-белое тело вырвалось на поверхность, Конор увидел то, что я заметила несколько секунд назад: рядом три косатки. Одна только что подплыла ближе, чем я ожидала. Так близко, что несколько капель соленой воды попали мне на щеки. — Чтоб ее… – Конор смотрит на меня дикими глазами, потом снова на пенящуюся воду – единственное свидетельство того, что только что случилось. – Это было… ого! Я радостно киваю: — Ну? За мою недолгую жизнь я пришла к выводу, что с этим ничто не сравнится. Океан сам по себе – просторная, мощная, неизмеримая сила. И когда наблюдаешь за животными, которые превращают эту силу в элегантную скорость, захватывает дух. — Ты за этим сюда приезжаешь? Смотреть на китов? — В основном да. Круто, правда? — Не помешало бы предупредить, Хейз. Боже. Конор качает головой пару раз, но я замечаю, что он не сводит взгляда с воды, как будто не хочет пропустить новые встречи с косатками. — Они будут снова прыгать? – спрашивает он. — Не эта группа. Они уже возвращаются, заворачивают за остров. Наверное, чтобы встретиться с остальной стаей. Видишь? Я указываю на высокие черные спинные плавники, разрезающие воду, как острые ножи. Конор щурится: — Может быть… Я достаю телефон и помечаю в таблице встречу. — Неплохое шоу, а? – кричит Сэм с капитанского кресла. Я качаю головой и усмехаюсь. На этом наши восторги по поводу косаток заканчиваются, равно как и ловля рыбы. В это время года эти шеститонные млекопитающие кажутся заманчивее тюленям в гавани, чем лосось или треска, за которыми охотятся Сэм и другие рыбаки. Но рыба не собирается задерживаться и рисковать. — Да ладно. Это невероятный вид, – говорит Конор, когда мы заходим в порт. — Ну это тебе не каток, – поддразниваю его я. — Не каток, – серьезно отвечает Конор. – Ты обычно одна приезжаешь? — Я всегда приезжаю одна, – поправляю его я. — И позволила прийти мне? Я пожимаю плечами: — Ты попросил. Хороша бы я была, если бы мешала кому-то открывать в себе любовь к океану. — Ну да. – Губы Конора дергаются в улыбке. – Спасибо, что позволила. — Насколько сложно тебе было не выдавать сейчас пошлый намек? – спрашиваю я. Конор смеется: — Сложно, Хейз. Сложно. Я пытаюсь сдержаться, но легкая улыбка все равно растягивает мои губы, когда мы заходим в деревянный док. Тимми спрыгивает с борта и начинает швартовать нас к металлическим скобам. Брент разгружает дневной улов, чтобы его можно было положить на лед и отослать. — Спасибо, Сэм, – кричу я. — Пока, Харлоу, – отвечает он, глядя на нас от баков, которые он сортирует. – Рад был познакомиться, Конор. — Я тоже, – отвечает Конор, и потом мы вместе сходим на берег. Зимний ветер завывает вдоль побережья, пока мы идем к парковке. — Подбросишь меня до катка? – спрашивает Конор в машине. – А то иначе на тренировку опоздаю. — Да, конечно, – отвечаю я. – Прости, если… — Не извиняйся, Харлоу. Все в порядке. У меня есть время, и вся моя снаряга на катке. Эйдан или Хантер подвезут меня до дома. |