Онлайн книга «Отморозок 8»
|
— Это так, баловство, чтобы пощекотать нервы. — ¿En serio? (Серьезно?) То есть, причина не в деньгах? — С любопытством взглянул на меня собеседник, наконец оторвав взгляд от океана. — И в деньгах тоже, но основа не деньги. — Не стал кривить душой я. — Тем более, как ты сам сказал, там много не заработаешь. — ¿Te gusta el riesgo? (Любишь риск?) — Не то чтобы люблю. — Пожимаю плечами. — Скорее просчитываю и допускаю. В этом бою для меня особого риска не было. — Mira, güero (Смотри приятель)… — Габриэль прищурился. — Я видел в раздевалке шрамы на твоем теле, hermano. И знаю, как выглядят cicatrices de bala. (Пулевые раны). Несмотря на то, что ты так молод, у тебя un pasado muy movido…(бурное прошлое). И много тайн. Ну да, трудно скрыть шрамы, если ты переодеваешься в маленьком зале бок о бок. Я занимаюсь только в обтягивающих тело эластичных футболке и лосинах, как у пловцов или серферов, которые часами находятся в воде на обжигаеющем кожу солнце. Эта привычка еще с прошлой жизни, позволявшая избежать открытого контакта с кожей партнера по борьбе и способ скрыть то, что не хочешь показывать. Но доконца скрыть все же не получилось. Отвечаю максимально обтекаемо. — У нас всех есть свое прошлое и свои тайны, ¿no? — отвечаю максимально обтекаемо. — Я не лезу в чужие и не спешу раскрыть свои. — Está bien. (Это правильно.) — рассудительно кивает Габриэль. — Мне нравятся люди, умеющие хранить тайны. Pero dime… (но скажи мне…) А если бы тебе предложили рискованное, но muy bien pagado — хорошо оплачиваемое предприятие, согласился бы? — Все зависит от того, что нужно было бы сделать и, что бы предложили взамен. Габриэль замолкает, изучая меня взглядом. Спокойно смотрю на него, не торопя и молча ожидая, что последует дальше. — ¿Puedes desconectar una alarma? (Ты сможешь отключить сигнализацию?) — Наконец решается он. — Так с ходу не скажу, jefe. Нужно понимать, что за сигнализация и на каком объекте. — Не моргнув глазом отвечаю ему. — ¿Algo así? (Тебе уже приходилось делать что-то подобное?) — Интересуется Габриэль. — Мне много чего приходилось делать в своей жизни. De todo un poco. (всего по немногу) — Улыбаюсь я. — Давай на чистоту, Габриэль. Ты мне объяснишь, ¿qué quieres? (чего ты хочешь от меня), а я скажу, si puedo hacerlo. (смогу ли это сделать), и что хочу за это. — Justo. (Справедливо) — одобрительно кивает он. — Queremos limpiar un almacén grande. (Мы хотим обнести большой склад с электроникой.) Tiene seguridad privada y alarma. (Он под охраной и с сигнализацией.) Si suena, los polis llegarán rápido. (Если сработает — копы приедут быстро.) Охрану мы возьмем на себя, но мне нужен человек, который puede cortar los cables (сможет перерезать провода), или сделать что-то такое, чтобы сигнализация se callara.(замолчала.) — ¿Un almacén gigante? (Склад очень большой?) — No es pequeño.(Не маленький.) — Есть куда быстро ¿mover la mercancía?(сбыть технику?) — Sí, pero eso no es tu problema. (Да, но это уже не твоя забота.) — De acuerdo. (Предварительно согласен.) ¿Pueden neutralizar a la seguridad sin ruido y sin sangre? (Сможете снять охрану без шума и крови?) — Como vaya. (Тут как пойдет.) — Осторожно говорит Габриэль. — ¿Y a ti qué te importa? (А тебе что до этого?) |