Онлайн книга «Мои драконы. Император, князь и я»
|
Рука Алларда на моей спине и ладонь Стейна на пояснице тут же тяжелеют, ощутив моё внезапное напряжение. А я стою, смотрю в пол и не знаю, как обуздать бурю чувств, внезапно взметнувшуюся внутри. Ведь я узнала их голоса… Глава 32. Проверка Моя растерянность длится не больше двух ударов сердца, но потом я беру себя в руки. Важно держать лицо. Я это помню. Поднимаю глаза на Алларда. — Это они? — одними губами обозначает он мне вопрос. Я киваю, но все же добавляю тихо. — Но ты же не будешь…? Я могу и ошибаться. Почему-то мне становится страшно от того, каким жестким блеском зажглись глаза моего императора и как тихо и жутко хмыкнул Стейн за моим плечом. — Мы разберемся, милая. Императрица должна быть сильной и смелой. Поэтому я все же поворачиваюсь к причине своих сомнений. Их трое. Три красивые гордые аристократки из высших родов. Совсем юные девушки, но с уверенным блеском опытных хищниц в глазах и в роскошных платьях, безупречно сидящих на их фигурах. Они не замечают наше внимание, беспечно щебечут о чем-то, посматривая в зал, их тихий смех раздражает мои уши. Точно также обидно они смеялись, когда обсуждали меня в парке. Но что собрались делать мои мужья с этими сплетницами? То что я что-то случайно услышала — это же не может быть поводом для наказания. И я действительно могу ошибаться. Сомнения вспыхнули во мне с новой силой, и я вцепилась в рукав Алларда. — Прошу тебя, не нужно ничего, — торопливо зашептала я в его услужливо наклонившееся ко мне ухо. — Кто не болтает лишнего? — Радость моя, пойдем еще потанцуем, — вдруг увлекает меня за собой Стейн. — Уверяю тебя, брат никогда не покарает невиновного. Можешь не беспокоиться. Они коротко переглядываются между собой, и Аллард незаметно кивает, опуская глаза. Стейн же утягивает меня к танцующим парам и долго бережно кружит в медленном чувственном танце. А я все никак не могу выбросить из головы эту историю. Что же задумал император? Но пока ничего не предвещает грозы. Бал продолжается. Гости танцуют, веселятся, беседуют. Я теряю из вида тех девушек. Да и Аллард выглядит спокойным и совсем не рассерженным. Он разговаривает с двумя лордами с серьезным сосредоточенным лицом так, что можно подумать, что он целиком увлечен этим разговором. Но я вижу, как он иногда поднимает голову и окидывает коротким стремительным взглядом зал, что-то выискивая в толпе, и от этого тревога не угасает, как бы меня не хотел успокоить и отвлечь мой второй истинный. Я чувствую, что что-то произойдет совсем скоро. Наконец, танцы заканчиваются и гости разбредаются по другим развлечениям. Слышу, как Аллард приглашает своих собеседников и их семьи составить ему компанию в игре за его столиком. Стейн с улыбкой ведет меня туда же. Лепц — простая игра. Но очень азартная и легкая. В нее активно играли как мужчины, так и женщины. Стол был рассчитан на десять человек. Но в этот раз веселья точно не будет, потому что я вижу как к нашему столику невесомой походкой подплывают те трое девиц, на которых я указала мужьям. И я уже жалею, что так бурно отреагировала. Не хочется мне скандалов. Но по твердо сжатым губам императора понимаю, что он уже все решил, и я никак не могу повлиять на это. — Советник, ваша дочь очаровательна, — ровным бесстрастным голосом замечает император. — А это ее подруги? |