Онлайн книга «Кара Рентл. Расхитительница иллюзий»
|
Земля продолжает дрожать, вихри серебристых энергий из окружающего пространства, встречаясь с красными всполохами, выходящими из-под земли, усиливают своё кружение. Ощущаю, что меня раздувает как воздушный шарик, всё сильнее, чувствую как растёт моё могущество. Кажется, только захоти, и все горы могу превратить я в пыль, в осколки, тающие на солнце. Вижу, как ирвы бегут и пытаются спрятаться за ближайшими валунами и скалами. Но от Древней Магии не убежишь, от неё не спрячешься. Ей не страшны никакие препятствия и преграды. Вдруг чувствую толчок со спины и как что-то сильное и горячее охватывает меня со всех сторон, прижимает и держит крепко. Такой знакомый и родной аромат булочек с корицей ударяет с огромной силой мне в нос. И я теряю сознание. Глава 27. Свадьба А дальше темнота и ломота во всех костях. И лишь аромат свежей выпечки не давал сойти с ума Каре и держал словно якорь на плаву её разбитую лодку сознания, которая всё норовила погрузиться на дно в пучине бездны. Барахтаясь, где-то на кромке между сном и явью, Кара наблюдала, как будто с высоты полёта орла, такую картину. Храм из белого камня, на вершине горы, с красной крышей, окружённый буйной растительностью, благоухание от которой проникало глубоко в лёгкие и наполняло блаженством. Толпа людей праздновали какое-то торжество за пределами него. Столы с напитками и всевозможными яствами были расставлены в виде подковы. Некоторые сидели и поглощали угощения, другие танцевали под лиричную музыку. И вроде радость и веселье кружили в воздухе, но в то же время, как будто всё их счастье и удовольствие казались вымученными и наигранными. Двери Храма были раскрыты настежь и Кара заглянула внутрь. Алтарь, в щедро украшенных к празднику ярких цветах, возле которого стоял Дарио в расшитом золотом пиджаке, похожем на камзол. Сердце Кары при виде этого гиганта затрепетало. На голове корона, также из золота, в виде сплетённых между собой веток и драгоценных камней, в которых свет от сотен светящихся ламп в помещении играл, переливался разноцветными отблесками. Центр этого головного великолепия, украшала фигурка дракона, раскинувшего крылья и испускающего огонь из своей пасти. Лицо Дарио, несмотря на хорошее освещение в зале, оставалось мрачным и серым. Тёмные круги под глазами делали его похожим на зомби. Потухший взгляд, без следов бывалого бесстрашия и безрассудства. Его величественная осанка, казалось, испарилась. Груз каких-то, неведомых Каре забот и удручающих мыслей лежал, словно гора на его плечах. Ей захотелось его обнять, и сказать, что всё будет хорошо, но она не могла этого сделать. Он смотрел с обречённостью, такой холодный и далёкий, в сторону прохода между скамьями, на которых сидели множество людей в ярких, пёстрых одеждах. Их лица также не выражали особой радости или счастья. В открытые массивные двери, куда был направлен взляд Дарио дель Сакко, вошла женщина, в серебристом, пышном, свадебном платье. Бриллиантовые крошки по всему материалу сверкали разноцветными искрами, создавая ореол радужного света вокруг её облика. Воздушная фата, казалось, была соткана из небесных нитей голубого оттенка и длинным шлейфом уходила куда-то назад. Словно переливчатая река текла вслед за женщиной по полу. |