
Онлайн книга «По велению сердца»
Джейсон нахмурился: – Он по-прежнему собирается жениться на ней? – Если она еще будет этого хотеть. Но скорее всего к этому времени она уже будет знать правду, и я сомневаюсь, что наследница Хавершемов захочет связать свою судьбу с обнищавшим герцогом. При этих словах маркиза широкие плечи Джейсона расслабились. Он даже не отдавал себе отчета, как в глубине души он противился самой идее брачного союза Велвет со своим братом. – Послезавтра она может вернуться в Карлайл-Холл. Не стоит заставлять ее деда беспокоиться дольше, чем это необходимо. Люсьен кивнул: – Если появятся какие-нибудь проблемы, я дам знать, но думаю, все будет хорошо. Когда девушка вернется домой, ты можешь ехать в мое имение. И уж там будем делать все, чтобы восстановить твое доброе имя. Джейсон протянул руку маркизу: – Благодарю тебя, Люсьен. Я никогда не забуду того, что ты для меня сделал. – Это только начало, друг мой. А пока что я тебе не завидую. – Он кивнул головой в сторону хижины. Джейсон возвел взор к небу: – Ты даже себе не представляешь! Люсьен только усмехнулся. – Береги себя. До скорого свидания, – сказал он, вскочив в седло. Джейсон проводил друга взглядом, глубоко вздохнул и направился к хижине. Он думал, что девушка закрылась в своей комнате, сгорая от стыда и обвиняя его – и справедливо! – в том, что случилось. Но она спокойно сидела на диване, читая все ту же книгу. Он закрыл дверь и подошел к ней, но она даже не подняла головы. – Я понимаю, вы сердиты на меня. Велвет не ответила. – Я не хотел, чтобы все так получилось. Прошу прощения, леди Велвет. Даю вам слово, это больше не повторится. Она опустила книгу на колени, и он заметил, как порозовели ее щеки. – Не думала, что услышу эти извинения. Из уст разбойника с большой дороги они звучат несколько неожиданно. Она облизнула губы, и он понял, что ей трудно казаться спокойной. – Вы весьма галантны, милорд, но во всем происшедшем есть и моя вина. Я вела себя недостойно. – Она покачала головой, и ее роскошные волосы рассыпались по плечам. – Мне казалось, это была не я. Может быть, так подействовало на меня похищение, или же… – Она словно разговаривала сама с собой. – Надеюсь, вы не думаете, что я всегда веду себя так. Он едва не улыбнулся. – Я могу быть несдержанным на слова, миледи. Я могу не всегда любезно обходиться с женщинами, но я сразу понял, что имею дело с невинным созданием, и не должен был пользоваться этим. Она отвернулась, избегая его взгляда. – Тот человек, который приезжал… Время, назначенное для свадьбы, уже прошло. Вы получили выкуп за меня? – Я не требовал за вас выкупа. Вы были похищены по другим причинам. – Тогда я могу вернуться домой? Он кивнул: – Послезавтра вы вернетесь в Карлайл-Холл. Полагаю, ваш дедушка еще там и будет счастлив встретиться с вами. – Послезавтра? – Обещаю вам. Она посмотрела на него, пытаясь понять, можно ли ему верить. – И вас не беспокоит, что я могу рассказать, кто вы такой? Он улыбнулся: – И кто же я такой, миледи? – Ну… вы высокий, мускулистый, голубоглазый разбойник с большой дороги. Я вас очень хорошо запомнила, сэр. – Велвет? Она удивилась, услышав такое обращение к себе. – Да? – Есть нечто, что вы должны знать о будущем муже. Она осторожно заглянула ему в глаза: – Что, милорд? – Герцог разорен. Даже Карлайл-Холл больше не принадлежит ему. – Что?! – Она вскочила от испуга. – Этого не может быть. – Прошу прощения. Попросите ваших адвокатов проверить мои слова, и вы поймете, что это сущая правда. – Я вам не верю. Герцог весьма состоятельный человек. – Да. Когда-то так и было. Но теперь этот человек женится на вас из-за денег. Несколько лет он весьма неудачно вкладывал свои средства. Неудачи преследовали его. Некоторую сумму денег он вложил в разработку метода превращения морской воды в пресную. Дело явно не выгорело. Большие средства он вложил в компанию, уверившую его, что она владеет секретом извлечения серебра из свинца. Потом он пытался заняться превращением ртути в ковкий металл. Потом торговал человеческими волосами, поставлял ослов из Испании, даже поддерживал деньгами одного проходимца, уверявшего, что ему удалось сконструировать вечный двигатель. Лицо ее стало серым как пепел. – О Боже мой! – Ни одно из этих предприятий даже не окупило себя. Похоже, в делах ему фатально не везет. Если вы выйдете за него замуж, то ваше приданое окажется в руках человека, который скорее всего пустит его по ветру. Она бессильно опустилась на диван. – Но почему вы рассказываете мне об этом только сейчас? Если вы хотели сорвать наше венчание, почему не рассказали об этом раньше? – Я никогда не говорил, что хочу сорвать ваше венчание. Я хотел предотвратить грозящую вам опасность. Руки ее задрожали. Чтобы скрыть эту дрожь, она стиснула их коленями. – Вы говорите правду? – Да, герцогиня, это правда. Велвет откинулась на спинку дивана и горько рассмеялась: – Не могу поверить в это! Она была в отчаянии. Она думала, брак с Эвери спасет ее и дедушку от нищеты. – Он богат! Очень богат! Ее смех перешел в слезы и вскоре стал напоминать отрывистый лай. Герцог хотел жениться на ней из-за денег! Она смеялась и не могла остановиться. Джейсону казалось, что она в истерике. – Перестаньте, – мягко произнес он, но вызвал лишь новый приступ смеха. – Прекратите! Он сдернул ее с дивана, и от неожиданности она перестала смеяться, но слезы катились из глаз. – Велвет… – произнес Джейсон, обняв ее и прижав к себе. – Он вас не заслуживает. Она опять заплакала. Обхватив его за шею, всем телом прижалась к нему и почувствовала его тепло. – Все будет хорошо. Вы найдете себе мужа, и более достойного, чем Эвери Синклер. До Велвет его слова доносились словно сквозь толстый слой ваты, но не их значение, а тот тон, которым они были произнесены, пробился сквозь ее отчаяние. Он был рядом с ней, теплый и надежный. Его большие, сильные руки оказались на удивление нежными. Слезы ее начали иссякать, комок в горле, не дававший дышать, постепенно пропал. Самообладание вернулось к ней, и она осознала, что ее кольцом обнимают крепкие руки, а под ее щекой бьется его сердце. Смущенно взглянув на него, она отстранилась. |