
Онлайн книга «Выбор сердца»
— Он тебе об этом сказал? — Нет. Кристофер — джентльмен. Но мужчина по-особому смотрит на ту женщину, которой он овладел. Я это поняла по тому, как Серафина смотрела на Кристофера, и по тому, как на нее смотрел он. — Ты хочешь сказать — как будто оба знали друг о друге какую-то тайну? Джослин многозначительно кивнула: — Совершенно верно. — Она позволила Лили застегнуть на ее шее бриллиантовое колье, а затем в последний раз внимательно осмотрела себя в зеркале. — Иди вниз первая. Я спущусь через несколько минут. Джослин любила появляться эффектно. — Увидимся внизу, — сказала Лили. Она предпочла бы пойти на эшафот, а не оказаться на целый вечер в обществе людей, с которыми не знакома. По правде говоря, хоть она и старалась всячески это скрывать, в душе она была сельской жительницей и предпочла бы сидеть за шитьем, а не танцевать на балах. Лили вышла из комнаты Джослин и направилась в гостиную. У лестницы она задержалась, чтобы поправить лиф своего желто-абрикосового платья, которое ей досталось от Джослин. Лили перешила его по своей более тонкой фигурке и убрала лишнюю отделку: без жемчужных пряжек и пышной темно-зеленой каймы платье смотрелось более элегантным и изящным. Лили старалась не думать о том, понравится ли ее наряд Ройалу, но когда взглянула вниз, то заметила его самого — он стоял в дверях и смотрел на нее с одобрительной улыбкой. Однако эта улыбка исчезла, как только Лили спустилась вниз. — Мисс Моран. — Ройал сдержанно поклонился. — Вы чудесно выглядите. — Благодарю вас, ваша светлость. — Надеюсь, вы получите удовольствие. Вы с тетушкой много потрудились, чтобы все приготовить, поэтому заслуживаете, чтобы сегодня приятно провести время. Будь на месте Ройала кто-то другой, Лили просто сказала бы, что предвкушает приятный вечер, но в разговоре с ним у нее почему-то всегда выходила наружу правда. — Я по природе очень стеснительна, ваша светлость. Эти увеселения я выдерживаю, но, по правде говоря, предпочла бы шить или читать. Он улыбнулся: — Настоящая домоседка! — По большей части — да. — В чем вы совсем не похожи на вашу кузину, как мне кажется. — Да, я совершенно не похожа на Джо. Она всегда душа общества. Лили посчитала, что эти слова его обрадуют, но Ройал почему-то нахмурился. К ним подошла Матильда Колфилд. — Лили! Куда ты исчезла? Леди Тэвисток тебя искала! Она ждет тебя в гостиной. Это явно было просто предлогом для того, чтобы заставить ее отойти от герцога, но Лили была рада вмешательству бдительной матроны. — Тогда я сейчас же к ней пойду. Ройал вежливо поклонился, и Лили поспешно ушла в гостиную. Почти все гости уже собрались. В сельской местности правила были не такими строгими, и все держались более непринужденно, чем в Лондоне. Лили взяла с подноса бокал шампанского и отправилась на поиски вдовствующей графини. Та была занята разговором с несколькими своими приятельницами, так что уловка Матильды оказалась довольно грубой. Графиня даже не заметила отсутствия Лили. — Мисс Моран! Дозволено ли мне сказать, что сегодня вечером вы просто восхитительно выглядите! Лили улыбнулась и посмотрела на Шеридана Ноулза. Этот джентльмен ей нравился. Он всегда заботился о том, чтобы она не испытывала неловкости, и к тому же был очень обаятельным! — У вас сегодня у самого вид щегольской. — Вы разрешите мне познакомить вас с кем-нибудь из гостей? Лили предпочла бы скользнуть в какой-нибудь уголок и притвориться невидимкой, однако он не оставлял ей выбора. — Если вы будете так добры. Неожиданно их внимание привлекло движение у дверей — это в гостиной появилась Джослин. Ее синее бархатное платье подчеркивало молочную белизну кожи и пышную грудь. Шелковистые каштановые локоны падали ей на плечи, аппетитные губы изгибались в улыбке. Все разговоры стихли. Даже слуги замерли на местах, взирая на нее. — Боже правый! Лили тихо засмеялась: — Она великолепна, это правда! Шеридан с трудом оторвал взгляд от Джослин и снова повернулся к Лили. — Прошу меня простить! Я повел себя глупо. Лили спокойно улыбнулась. Ей было не привыкать к тому, что кузина производит на мужчин такое впечатление. — Этого можно было ожидать. Вы ведь видели ее всего пару раз. Шеридан снова посмотрел на Джо, которая хоть и вошла в сопровождении герцога, но уже оказалась окружена несколькими восхищенными мужчинами. — Не уверен, что хотел бы иметь жену, чья красота привлекает к себе столько внимания, — проговорил Шерри. — Такая женщина никогда не будет принадлежать мне одному. — О, так вы романтик, милорд! — Может быть, и так, но если вы кому-нибудь об этом расскажете, мне придется вызвать вас на дуэль. Кого вы пригласите стать секундантом? Лили рассмеялась: — Наверное, мне придется обратиться к леди Тэвисток. Думаю, что, несмотря на возраст, она готова почти на все. Шеридан засмеялся, а Лили снова посмотрела на Джо. — Пусть с ней и не просто, но мне кажется, что ее плюсы все равно перевешивают минусы. Бровь виконта выразительно изогнулась. — А вы милая! Как я уже сказал, я был бы рад познакомить вас с кем-нибудь из гостей. — Он предложил Лили руку, и она оперлась на нее. — Идет? На секунду взгляд Лили скользнул по гостиной, выискивая Ройала, и она с изумлением увидела, что он смотрит на нее. Господи, что он делает! Лили постаралась не обращать на него внимания и повернулась к Шеридану. Джослин с удивлением поняла, что вечер оказался намного более приятным, чем она ожидала. Ее будущий жених был чрезвычайно внимателен: знакомил ее с гостями и почти не отходил от нее. Джослин отчаянно кокетничала с герцогом, пока он кружил ее в вальсе и водил по гостиной, а после появления статной рыжеволосой Серафины Мейтлин стала уделять ему еще больше внимания. Джослин получила особое удовольствие, когда поняла, что леди Серафина с досадой наблюдает за ними: все внимание герцога было приковано к Джослин, и он не собирается отвлекаться ни на кого. Когда Ройал отошел, чтобы принести ей пуншу, соперницы ненадолго встретились. — Так вы решили заполучить герцога? — спросила Серафина. Джослин пожала плечами: — Наверное, я могла бы подождать принца, но готова пойти на жертву ради такого красивого и обходительного мужчины, как Ройал. |