
Онлайн книга «Невеста-изменница»
Ее сердце забилось сильнее. При мысли о предстоящей ночи, когда она будет соблазнять его, Элизабет ощутила прилив влажного жара. Прижав руку к животу, она сделала вдох и начала спускаться по лестнице. Когда она сошла с последней ступеньки, Рис встал перед ней, вытянувшись по-военному в струнку, и его голубые глаза впервые за много дней обожгли ее огнем. Очень медленно он обвел ее взглядом, задержавшись немного на мягких округлостях над низким вырезом. — Ты выглядишь восхитительно. От его взгляда она ощутила тепло, как от прикосновения, и ее грудь в кружевном корсете набухла. — Благодарю. — Элизабет заставила себя улыбнуться. — Ты тоже сегодня необыкновенно хорош собой. Уголки его рта слегка приподнялись. Взяв предложенную им руку, она позволила проводить себя в столовую, к своему месту за длинным полированным столом из красного дерева. С двенадцатью витиеватыми стульями с высокими спинками, с хрустальной газовой люстрой над головой и мерцающими свечами в серебряном подсвечнике на середине стола комната эта была самой элегантной в доме. Этим вечером стол был изысканно сервирован фарфоровыми тарелками с серебряной окантовкой, серебряными приборами и хрустальными фужерами на высоких тонких ножках. Рис удивленно вскинул черную бровь: — Я что-то пропустил? Если бы знал, что сегодня особый день, то оделся бы более торжественно. — Мы празднуем радостные новости, которые ты принес сегодня днем. Что с твоего друга капитана Грира сняли все обвинения. Лучший повод для празднования трудно было придумать. К тому же Элизабет все время спрашивала себя: женился бы Рис на ней, если бы капитан не нуждался отчаянно в его помощи в одно время с ней и Джередом? — Я очень рад за него, — сказал Рис. — Теперь на одну проблему стало меньше. Проводив ее к столу, Рис выдвинул стул и подождал, пока она сядет, не отрывая взгляда от глубокой ложбинки на ее груди. Сердце Элизабет колотилось как бешеное. Надеясь, что он не заметит, как дрожат у нее руки, и давая себе время успокоиться, она расстелила на коленях белую полотняную салфетку. — Ты полагаешь… полагаешь, что теперь полковник Томас предъявит обвинения лорду Сандхерсту и другим подозреваемым в шпионаже? Пока Рис обдумывал ответ, один из слуг подошел к столу и налил им вина. — Я абсолютно уверен, — сказал Рис, когда слуга вышел из столовой, — что чем глубже полковник будет вникать в это дело, тем больше найдется доказательств. Сандхерст обречен. Остальные тоже получат по заслугам. — Казалось, я должна была бы им посочувствовать, — произнесла Элизабет, — но у меня нет к ним жалости: столько солдат погибло из-за их предательства. — Но хотя бы Сандхерста ты могла бы пожалеть, — заметил Рис. — Несчастный стал жертвой своих сексуальных аппетитов. Элизабет опустила глаза. — В тот или иной период мы все этим грешим. Рис поймал ее взгляд. Его глаза горели. — Даже ты, Бет? Произнесенное им имя наполнило ее надеждой. — Ты показал мне, что такое желание, Рис. Ты превратил меня в женщину с женскими желаниями и потребностями. У него затрепетали ноздри. Если бы еще не подали первое блюдо, он встал бы в тот же миг и отвел ее наверх. Но вместо этого взял ложку и начал есть. Однако Элизабет заметила, что ел он без аппетита, хотя жирный суп со спаржей и омаром был исключительно вкусным и относился к числу его любимых блюд. — Трэвис встречается с леди Аннабелл Таунсенд, — обронил Рис, когда слуга унес их тарелки и поставил на стол второе блюдо. — Правда, я не знаю, может, это не подлежит огласке. — Я никому не скажу. — Элизабет попробовала кусочек тюрбо [2] в лимонном соусе. — Мне очень нравится леди Аннабелл. Думаю, из них вышла бы замечательная пара. Рис сделал глоток вина. — Трэвис говорит, что никогда не женится. — А что говорит Аннабелл? — Она вдова. По словам Трэвиса, она тоже не имеет желания сочетаться браком. Элизабет поймала его взгляд. — Я тоже так думала, пока мы не обвенчались. Рис задержал на ней взгляд. Его пронзительные голубые глаза внимательно изучали ее. — А сейчас? — Сейчас я вижу в браке массу преимуществ. И первое из них — это то, что ты являешься моим мужем. Его губы чувственно изогнулись. — И в чем состоит это преимущество, позвольте спросить? Элизабет сделала глоток вина. Ее сердце колотилось так сильно, что она подумала: уж не слышит ли Рис его стук? — Во-первых, брак дает ощущение защищенности. Плюс общение. Но самое больше преимущество — страсть. Серебряная вилка в его руке застыла на полпути ко рту. Взглянув на его губы, Элизабет вспомнила о его жарких поцелуях, и в животе у нее разлилась горячая лава. Рис донес вилку до рта и проглотил лежащий на ней кусок. — Первое время, когда мы поженились, ты боялась страсти. — Да, но ты научил меня не бояться, а наслаждаться страстью. Его глаза потемнели, став почти черными. — И ты готова наслаждаться сегодня ночью? Внутри у нее все сжалось. Элизабет нарочно облизнула губы и промокнула их салфеткой. — Уверена, что да. На его лице она прочла желание. Его дыхание участилось, как и ее собственное. Было видно, что и разговор, и наэлектризованная атмосфера чувственности доставляют ему удовольствие. — И чего бы ты хотела от меня? Элизабет не ожидала, что разговор зайдет так далеко, но, прочитав вызов в его глазах, отступить уже не могла. — Прежде всего, — Элизабет склонила голову, делая вид, что размышляет, — я бы хотела, чтобы ты меня поцеловал, вернее, целовал снова и снова. С языком, на французский манер. Мне это очень нравится. Рис с такой силой сжал зубы, что у него на скулах заходили желваки. Откинув назад волосы, он встал из-за стола, но в этот момент в столовую вошел слуга, чтобы забрать пустые тарелки и поставить перед ним очередное блюдо. Рис вернулся на место и подождал, пока слуга уйдет. — Что еще тебе хотелось бы, чтобы я сделал? — заговорил он хрипло, когда слуга оставил их наедине. Элизабет задержала дыхание. Она не могла представить, что когда-нибудь так осмелеет в своих словах. Но похоже, это произвело должный эффект. — Я бы хотела, чтобы ты поцеловал меня в грудь, — произнесла она, прогоняя смущение. — Мои соски затвердели и ноют в предвкушении твоих ласк. |