Онлайн книга «Охотник за головами»
|
— Разумеется. — Возможно, они говорили правду. Нам кажется, что так оно и есть. А это означает, что ведется весьма опасная игра. – Он поднял на нее глаза. – И я боюсь, что в этой игре вас, сэр, могут использовать в качестве мяча. Не могли бы вы обрисовать характер наших взаимоотношений с Америкой на текущий момент? – продолжала она. — Думаю, они не хуже, чем были сегодня в четыре утра, когда я в последний раз разговаривал с президентом. Правда, разговор этот был ледяным. Вчерашний же – всего лишь – холодным. А каким будет завтрашний? Что ж, это, скорее, способны предсказать вы. Ведь вы, кажется, сильно забегаете вперед! — Мысленно забегаем вперед, господин премьер-министр, а в этом как раз и заключается наша служба. – Она испытующе посмотрела на него. – Мне бы хотелось, сэр, чтобы вы были со мной откровенны. — В рамках того, что вам нужно знать, безусловно. — Мне может понадобиться и откровенность, выходящая за эти рамки. На мой взгляд, ситуация требует… — Я это сам решу. Продолжайте. Она положила руку на кейс и поглядела на свои широко расставленные пальцы. Ее ногти были аккуратны, бесцветны, руки – загорелы и сильны. От его внимания не укрылись аккуратные мозоли, и он мысленно полюбопытствовал, вызваны ли они игрой в теннис или одним из тех курсов усиленной тренировки, принятых в ее отделе, о которых он был наслышан. Так или иначе, она была достаточно молода, чтобы пережить в своей должности не одно правительство. — Вам известно, сэр, об операции, которую МИ-6 проводит сейчас в Ольстере? Он неприязненно нахмурился. — Мне не хотелось бы вмешиваться в соперничество двух спецслужб. К тому же в такие тревожные времена, как нынешние, от него лучше было бы отказаться! Его взгляд выражал горячее желание тесного сотрудничества с ней, готовность безоговорочно доверять ей, при условии что могучий аппарат, который целиком и полностью находился в ее подчинении, поддерживал. — Мы и отказались. Во всяком случае, на данном оперативном участке. Они уступили нам Северную Ирландию. Не имеют больше права проводить там свои операции. Таково было решение вашего правительства, сэр. — И вы намекаете на то, что они нарушают это распоряжение? Она вновь указала на расшифровку переговоров Риордана. — Звонивший Риордану человек – он назвался Анатолием Демуровым – утверждает, будто работает на английскую тайную полицию. Явно намекая на нас. — А вы хотите сказать, что это не так? — Категорически нет. — Вот как? Значит, он работает на МИ-6. В этом вам хочется меня убедить? Хорошо, на МИ-6, что дальше? — Да, он агент МИ-6. Или завербован одним из агентов МИ-6. Должно быть, этим Крамером, которого он упоминает, завербован под ложный флаг. Под наш флаг. Демуров убежден в том, что работает на службу безопасности, тогда как на самом деле вершит свои кровавые дела по заданию разведки. Кровавые, – сурово повторила она. Ее собственный гнев – тщательно скрываемый, но все равно проскальзывающий во взоре – удивил его. И встревожил. Никогда прежде ничего подобного он за ней не замечал. Она всегда держалась с подчеркнутым бесстрашием. — Это всего лишь предположения, – возразил он. – У вас имеются доказательства? — Пока нет. — И когда же они появятся? Она пожала плечами: не наигранно, но вполне естественно, словно бы желая подчеркнуть сложность существующей ситуации. |