
Онлайн книга «Опасные страсти»
— Добрый вечер, леди. Элисса повернулась на звук, и сердце ее учащенно забилось. Она сразу узнала этот глубокий низкий голос. — Добрый вечер, полковник Кингсленд. Полковник посмотрел на тонкую шаль, наброшенную на плечи Элиссы. — Остальные предпочли остаться в доме, — заметил он. — Вам не холодно? — Нет, сегодня вечером погода в самый раз для меня. Порой мне становится слишком жарко, и я… — Она запнулась. Ее мозг пронзило отчетливое воспоминание о том, как к ее обнаженному телу прикасаются теплые руки полковника и его горячий ищущий рот. В свете факелов, освещавших садовые дорожки, Элисса увидела, как дрогнули его губы, словно он подумал о том же самом. — Полагаю, горячая кровь — большое благо, признак пылкости натуры. И вновь ему удалось поколебать ее самообладание, заставить почувствовать себя так, словно мир закачался вокруг. — Я… мне кажется, эти вещи никак не связаны. — Впрочем, она могла заблуждаться, ведь ее бросило в жар именно в то мгновение, когда появился полковник. — Наша первая встреча вынуждает меня усомниться в ваших словах, леди. Элисса смутилась. Неужели полковник услышал, как она постанывала во сне, когда он ее целовал? Ей оставалось лишь надеяться, что он ничего не заметил. Она собралась с силами и гордо выпрямилась. — Если при каждой нашей встрече, барон, вы станете напоминать мне о своем возмутительном поступке, я буду вынуждена сообщить о вашем неподобающем поведении сэру Уильяму и вашим командирам. Палец полковника легко скользнул по ее щеке. — Полагаю, вам вряд ли стоит это делать, леди. Вместе с моей репутацией пострадает и ваша честь. Впрочем, если вас уязвляют мои слова, я больше не стану упоминать об этом случае. — Он лукаво улыбнулся. — Но это не значит, что я забуду о том, как великолепно вы выглядели той ночью… о том, какой нежной показалась ваша кожа моим губам, когда я вас целовал. Щеки Элиссы залил алый румянец. — Вы сущий дьявол, господин полковник. — А вы, леди, изумительная женщина. Элиссе показалось, что под ее ногами опять дрогнула земля. — Пожалуй, мне пора возвращаться в дом. — Она попыталась обойти своего собеседника, но тот поймал ее за руку. — Не согласитесь ли вы поужинать со мной завтра вечером? — Вряд ли. — Почему? Вы ужинали с Петтигрю, завтракали с генералом Стейглером. Наверняка в вашем расписании найдется время и для меня. Элисса лишь качнула головой. — Не могу. — Она повернулась, собираясь уходить, но полковник вновь остановил ее. — Обещаю вести себя безупречно. Я даже не прикоснусь к вам, если вас это пугает. Она вздернула подбородок и пронзила его гордым взглядом: — Я не боюсь вас, полковник. — Неужели? — Представьте себе. — В таком случае, леди фон Ланген, я вынужден сделать вывод, что вы боитесь себя. — Прежде чем Элисса успела возразить, он приподнял ее подбородок и поймал ртом ее губы. Поцелуй был мягкий и осторожный, скорее — легкое прикосновение, и все же Элиссу охватил жар. Девушка старалась вырваться, но полковник становился все настойчивее, приникая к ее губам, словно пробуя их на вкус. Он обхватил ее руками, тесно прижав к своей груди. Поток сладостных ощущений неожиданно прервали доводы рассудка. Элисса попыталась освободиться, но полковник опять привлек ее к себе, щекоча языком уголки ее губ; его поцелуи казались удивительно нежными и вместе с тем невероятно возбуждали. Элисса задрожала, и ее руки, упиравшиеся ему в грудь, вдруг обвили его шею. Полковник еще крепче впился в ее губы и ласкал их до тех пор, пока они не открылись, впуская его язык внутрь. Это было невыразимо приятное, чувственное ощущение, но столь неожиданное, что Элисса испуганно отпрянула и, торопясь высвободиться, споткнулась и непременно упала бы, если бы полковник не подхватил ее. Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее сверху вниз, тяжело нахмурив брови. — Вы загадочная женщина, графиня. Можно подумать, вы ни разу в жизни не целовались. Элиссу охватило беспокойство. Она не могла позволить ему проникнуть в свою тайну. Расправив плечи, Элисса горделиво вскинула голову: — Вы забываете, полковник Кингсленд, что я несколько лет была замужем. — Да… За человеком много старше вас, как мне сказали. Может быть, в этом-то и дело. Элисса вспомнила своих родителей, вспомнила, как горячо они любили друг друга. — Граф был сильным страстным мужчиной. Сомневаясь в этом, вы совершаете ошибку, полковник. А теперь прошу прощения… Полковник в третий раз задержал Элиссу, встав на ее пути с мужским упрямством. — Согласитесь встретиться со мной. Скажите «да», и я вас отпущу. Элисса вздернула бровь. — Я могла бы солгать вам, полковник, принять ваши условия, лишь бы вы освободили дорогу. Уолвермонт вгляделся в ее лицо, увидел румянец, все еще горевший пятнами на щеках, и разглядел в глазах желание, которое она пыталась скрыть. — Да, можете. Но если вы согласитесь, то, уверяю, не пожалеете. Поужинайте со мной завтра вечером. Прошу вас, скажите «да», леди. Элисса должна была сказать «нет» — ей не следовало встречаться с ним. Кокетничать с другими было просто, но полковник полностью лишал ее присутствия духа. Если он что-то заподозрит, если ему удастся выведать правду, ее игра будет закончена. Слишком много людей зависели от нее: Питер, храбрые солдаты, которые вот-вот должны были вступить в войну. Слишком многое было поставлено на карту — судьба Австрии, даже, может быть, Англии. Но когда Элисса смотрела в его зеленые глаза, с ее дрожащих губ было готово сорваться согласие. Она перевела дух и подавила это желание: — Простите, полковник Кингсленд, но я вынуждена отказать. А теперь, не будете ли вы так любезны пропустить меня… Полковник еще несколько мгновений смотрел на нее, потом чуть склонил голову и отступил в сторону. — Как скажете, леди. — Доброй ночи, полковник. — Надеюсь, ничто не потревожит ваш сон. Элисса думала, что на его лице играет насмешливая улыбка, но, когда подняла глаза, поняла, что ошиблась. Возвращаясь к дому, она всю дорогу чувствовала на себе пылающий взгляд его зеленых глаз. Ее светлость Мария Рихтер, герцогиня Мароу, невысокая крепкая седовласая женщина пятидесяти с лишним лет, сидела у выходящего в сад окна своих покоев в западном крыле особняка. К ее апартаментам в ярко-синих и золотистых тонах, с тяжелыми бархатными портьерами, резной мебелью из красного дерева и роскошной мраморной ванной была пристроена небольшая отдельная терраса. День был ветреный и прохладный, и в камине горел огонь. |