
Онлайн книга «Остров любви»
Глори слышала, как сильно колотится ее сердце. – Прошу вас, мистер Биггер, я замужем. – Ну и что из того? Я как раз специализируюсь по замужним леди. – С этими словами Мэтью схватил женщину за руку и притянул к себе. Его пальцы тут же потянулись к груди. Она попыталась вырваться, но Биггер жадно поцеловал ее. От него пахло табаком, но это не показалось Глори неприятным, запах напоминал о Николасе. Когда же рука молодого человека скользнула вниз и попыталась погладить бедра, она сумела вырваться. Биггер, казалось, был удивлен. Он усмехнулся, решив, что это всего лишь кокетство, и снова принялся наступать. – Оставь ее в покое, Мэтт. – На пороге стоял Лестер Филдз. – Девчонка – такой же товар, как и чернокожие, и мы не получим обещанных денег, если доставим этот товар в поврежденном виде. Мэтт Биггер не спускал глаз с Глори. – А я бы не прочь попробовать эту конфетку. – Мы со Спенсом тоже можем иметь свое мнение и говорим тебе: оставь девчонку в покое. Когда нам заплатят, ты сможешь купить любую шлюху. А от этой советую держаться подальше. Биггер нехотя отпустил Глори. – Наверное, ты прав. – Он повернулся. – Никогда еще не видел такого сладкого груза. – Мэтт широко улыбнулся, еще раз продемонстрировав отсутствие зуба. – Ты и в самом деле хороша на вкус. Губки у тебя сладкие как конфетка. – Идем, – подгонял Лестер. – Даже не думай об этом. Если парни с Юга вдруг узнают, что ты приставал к одной из их женщин, им это очень не понравится. – Пока, детка, – с улыбкой сказал Биггер. Когда мужчины, наконец, ушли, Глори, дрожа всем телом, пододвинула к двери тяжелую деревянную бочку. Брэд проснулся от сильного стука. Он разбудил не только его, но и весь дом. Слуги бросились в переднюю, но долго решали, кому из них открывать готовую сорваться с петель дверь. Когда Брэдфорд выскочил на лестницу, на пороге стоял Николас, весь измятый, со всклокоченными волосами и многодневной щетиной. В два прыжка он одолел лестничный пролет и пронесся мимо Брэда, обдав запахом перегара и дешевых духов. – Где тебя черти носили? – потребовал объяснений Брэдфорд. – Ты заставил меня волноваться. Николас молча направился к комнате, которую занимали они с Глори. Брат следовал за ним. – Я спрашиваю, где тебя… – Я слышал твой вопрос. Побывал почти во всех грязных тавернах Нью-Йорка. – И в постели Кристен Педигри? – Нет. – Но от тебя пахнет так, словно ты побывал в чьей-то постели. Николас остановился только для того, чтобы бросить взгляд на брата. – Все было не так, как ты думаешь. Я попытался выяснить, что случилось. Начал с таверн, после решил заглянуть к соседу Натана по комнате. Не сразу, но он показал мне вот это. – Порывшись в кармане измятого жилета, Блэкуэлл вытащил объявление, обещавшее вознаграждение тому, кто поймает Натана и вернет его в Чарлстон. – О, Боже! – воскликнул Брэд. – Натан не был ни на какой полевой практике. Он направлялся сюда, надеясь получить помощь. – Николас забросил в саквояж несколько чистых рубашек, брюк и ботинки. – Глори схватили, Брэд, я уверен в этом. – Но еще два дня назад ты уверял, что она тебя бросила. Почему ты изменил мнение? Николас резким движением закрыл застежку на саквояже. – В тот вечер я долго бродил по городу, стараясь прийти в себя. Я вспоминал твои слова и понял, что ты прав: если еще раз несправедливо обвинить Глори, она не простит. И все же меня мучили сомнения. Я напился до бесчувствия, уснув в одной из вонючих комнаток на втором этаже какой-то таверны. Глори снилась мне всю ночь, даже во сне я не переставал думать о ней, о наших счастливых мгновениях, а, проснувшись, уже твердо знал, что Глори просто так не сбежит. Для этого она слишком честна, слишком искренна, и все бы мне сказала, Брэд. У меня исчезли всякие сомнения. Оставалось выяснить главное: что случилось с женой. Увидев объявление и сумму вознаграждения, я все понял. И, подкупив добрую половину городских пьяниц, выяснил, на каком корабле увезли Глори. – Николас усмехнулся. – Немного найдется моряков, которые не заметили бы такую женщину. – Что ты собираешься предпринять? – «Черная ведьма» в порту. И «Черный алмаз» тоже. Команды распущены, но я разыскал в таверне Мака, Джоша Пинтассла и Джаго Додда. Вчетвером мы сумеем отправиться в путь. Пойдем на «Черной ведьме», она самая быстрая, и в Чарлстоне будем почти одновременно с этой старой калошей, «Южной звездой». – Я поеду с тобой. – И не думай. Нельзя пропускать занятия. – Николас был непреклонен. – Я вернусь вместе с ней, обещаю тебе. И если хоть чей-то вонючий палец коснется моей жены, пусть заказывает заупокойную. Болота вдоль поросшего соснами берега напоминали Глори родные места, и она, стоя на палубе, с тоской вглядывалась в проплывающую мимо береговую линию. Но как бы то ни было, предстояла встреча с матерью и старыми друзьями. Теперь ее не оставляли другие мысли: что ожидает Натана и как отнесется Николас к исчезновению жены. Каждый час, проведенный в разлуке с мужем, казался вечностью. Каждую ночь не давали уснуть воспоминания, когда же она сбывалась тревожным сном, снилось, что Николас снова рядом и целует ее так страстно что начинало гореть все тело. Глори смотрела вниз, на темную воду моря, наблюдая, как переливается радужная пена волн. Спенсер Джеймс сказал, что завтра к вечеру они прибудут в Чарлстон. Путь оказался более долгим, чем предполагала молодая леди. Дважды судно останавливалось, чтобы высадить на берег или погрузить на борт беглых рабов. К тому же, «Южная звезда» была плоскодонной посудиной, развивающей минимальную скорость. Глори благодарила Бога, что поездка подходила к концу, однако для Натана самое ужасное только начиналось. И все же Луиза Саммерфилд никогда не испытывала такой сильной ненависти, будучи чрезвычайно практичной и слишком озабоченной проблемами управления плантацией, чтобы вынашивать чудовищный план мести. Но объявление существовало, и с этим приходилось считаться. По словам Натана, за его поимку обещано вознаграждение. Подул прохладный ветерок, и Глори зябко подернула плечами. Есть только один выход: убедить мать в том, что она не права. – Добрый вечер, детка. Вздрогнув, молодая леди повернулась. Рядом стоял Мэтт Биггер, не отводя глаз от ее груди. – Добрый вечер, мистер Биггер. – Мистер Биггер. Мне это нравится. – Он фривольно пощекотал пальцем подбородок Глори. – Люблю, когда женщины вежливы. Вежливы и красивы, как ты. Я много думал над словами Спенса и Лестера: ты, дескать, товар, и все такое прочее. Мне причитается от этой сделки неплохой куш. Так вот, я решил, что скорее отдам им свою долю, чем откажусь от тебя. Мы могли бы куда-нибудь уехать и начать новую жизнь. |