
Онлайн книга «Сон»
— Ага, а кое-кто тем временем из года в год повышает плату за пользование причалом! Говард надеется выжить нас. — Позвольте напомнить, что у меня самого есть яхта, за которую я тоже вношу плату. — Да, может, это и правда, но если на месте моего грязного, старого спасателя будет стоять двадцатипятиметровая яхта, это понравится вам куда больше, верно? Особенно с тех пор, как вы купили контрольный пакет акций модного ресторана как раз напротив причала! — Давайте прервемся, Джек. Я вижу, вам не терпится повесить на меня всех собак. — Говард отвернулся и бросил на Дженни испытующий взгляд: — Я не знал, что ты дружишь с Бренненом. Дженни судорожно стиснула скрученную в трубочку театральную программку. — Мы познакомились на берегу две недели назад. — Желая в эту минуту не знать ни того, ни другого, а в особенности Джека, она послала последнему ослепительную улыбку. — У нас обнаружились общие интересы, — с мстительным наслаждением сказала она. — Мистер Бреннен обожает театр почти так же, как я. — В самом деле? — В голосе Говарда сквозило недоверие. — Никогда бы не подумал, что он такой интеллектуал. Джек по-волчьи оскалился. — Я еще и не так удивлю вас. — Он обернулся к Дженни: — Пойду за машиной. Когда он удалился, губы Говарда сжались в ниточку. — Я здесь с матерью. Должен сказать, ты немало удивила меня, появившись здесь с таким человеком, как Бреннен. — Ну да. Я и сама удивилась. — Надеюсь, ты не собираешься продолжать это знакомство? — Как тебе сказать!.. После сегодняшнего вечера… Да, пожалуй… — Они были совершенно разными людьми. Дженни глядела в приоткрытую резную дверь, высматривая ярко-красный «мустанг». — Говард, я должна идти. — Думаю, нам нужно поговорить, Дженни. Завтра позвоню тебе на работу. Дженни кивнула, пытаясь справиться со спазмами в желудке. Недовольство Говарда и явная скука Джека подействовали на женщину так, словно у нее начинался грипп. Джек наклонился и открыл ей дверцу. Дженни села в машину. — Как тесен мир! — заметил Бреннен. — Понятия не имел, что вы знакомы с этой вонючкой. Дженни ощетинилась: — Эта вонючка — компаньон моего покойного мужа, а значит, и мой тоже! И очень близкий друг к тому же. Джек презрительно фыркнул: — Ваш Маккормик — напыщенный, наглый болван! Двуличный, самовлюбленный ублюдок, который за грош продаст любого. Дженни сверкнула глазами: — Ах вот как! Ну что ж, по крайней мере он не выражается, как пьяный портовый грузчик, и не храпит в театре на виду у всей публики! Джек ничего не ответил, просто рванул машину с места, развернулся так, что запахло паленой резиной, и заставил Дженни снова схватиться за сиденье. И хотя эта езда не шла ни в какое сравнение с их предыдущей гонкой, но обратная дорога заняла у них времени вдвое меньше. К счастью, когда они добрались до ее дома, гнев Джека успел утихнуть. Как, впрочем, и ее собственный. Бреннен остановил машину у края тротуара и переключил скорость. Мотор негромко урчал. Джек повернулся к ней. Казалось, он слегка огорчен. — Прошу прощения за скандал с Маккормиком и за то, что доставил вам неприятности. Дженни ничего не ответила. Извинений она не ждала. Как и сегодняшний костюм, они мало соответствовали облику этого человека, созданному ею в своем воображении. — Все в порядке. Это могло случиться с каждым. — Правда, лично у нее таких знакомых не было, но какая разница… — Знаете… похоже, после того, что случилось, нам нет смысла встречаться. — Так оно и есть. — И хотя Дженни понимала, что он прав, почему-то при этих словах у нее похолодело внутри. — Пойдемте, я провожу вас до дверей. Он выключил зажигание, вышел и помог ей выбраться из машины. Они молча направились к подъезду. Джек ждал, пока она вынет ключ, оказавшийся на самом дне сумочки, потом взял его из женских пальцев, которые в эту минуту были почему-то неловкими, сунул в замочную скважину и открыл дверь. Молчание затянулось. — Еще раз извините за испорченный вечер. Дженни только кивнула. Комок в горле мешал ей говорить. Это было смешно и глупо, но она никак не могла справиться с собой. — До свидания, Дженни Остин!.. Она заставила себя улыбнуться: — До свидания, Джек Бреннен. Он шагнул прочь, но раздавшийся за спиной голос заставил его обернуться. — Пьеса была действительно прескучная, — негромко сказала она. — Ага!.. Вы тоже так считаете? Тут она улыбнулась по-настоящему: — Вам очень идет блейзер. Джек ответил улыбкой на улыбку. — А вам идет все, что бы вы ни надели. — До свидания, Джек. Он кивнул, но не сделал попытки уйти. — Я понимаю, что это меня не извиняет, но вчера по дороге домой у нас вышел из строя двигатель, и я полночи пытался его починить. Наверное, надо было позвонить вам и отказаться. — Я и сама готова была уснуть… — Да, но вы привыкли к бессоннице. Дженни ничего не ответила. От звука его шагов сжималось сердце. Он шел к машине, и Дженни пришлось закусить губу, чтобы не окликнуть его. Джек на секунду замешкался, а потом обернулся еще раз: — Я подумал… не знаю… может быть, вам захочется прокатиться на моем «харлее»? Ее сердце безумно заколотилось и вдруг упало. — Вы имеете в виду мотоцикл? — У меня есть запасной шлем. Мысль об этом привела ее в ужас. О Боже, она боялась разбиться даже в его машине!.. — Я… я никогда не ездила на мотоцикле. С удовольствием… — Так… вы согласны? Она ощутила чудовищное облегчение: — Да. Казалось, из тела Джека вынули пружину. — Мне предстоит дьявольски трудная неделя. Придется на пару дней уехать из города по делу, но к субботе я вернусь. Мы могли бы съездить в Колд-Спрингс. — Отличная мысль! — Она закусила губу, чтобы удержаться от глупой улыбки. — Тогда я заеду за вами в субботу в десять утра. — Я буду готова. — При мысли о том, что Джек уйдет навсегда, у нее взмокли ладони, и Дженни еле удержалась, чтобы не вытереть их о свое элегантное шелковое платье. Она наблюдала за тем, как Джек сел в машину, и не отвела взгляда, пока сверкающий красный «мустанг» не исчез за углом. Ей предстояла поездка на «харлее». На его «харлее», о Господи!.. Что бы она ни сделала, все выходило из рук вон плохо. Не говоря уже о трудностях, которые возникнут из-за этого с Говардом Маккормиком. |