
Онлайн книга «Теория катастрофы»
— Сегодняшняя операция взята под контроль сверху. Прошлые провалы дискредитировали наши группы… Нам даётся последний шанс… — угрожающе сказал человек с тиком. Трое невзрачных заёрзали, глядя прямо перед собой. — Операция разработана совместно группами «Маугли» и «Наследник»… — проскрежетал председательствующий и дёрнул губой, обнажив в судорожной улыбке желтоватые зубы. Такой улыбкой только птиц на лету морозить. — Задачей операции «Тостер» является нейтрализация не только двух главных объектов, но и всей враждебной структуры. Любой ценой! — повысил голос человек во главе стола. Враги тоже высоко оценили исследовательский центр, созданный Никки и её друзьями. — Приказываю занять отведённые позиции, — властно сказал человек с тиком. — После включения «тостера» и вскрытия купола вы должны прибыть на место событий первыми и зачистить территорию под видом спасателей. Всем ясно? Все энергично кивнули, и через двадцать секунд комната опустела. Лишь человек с тиком, мучительно кривясь, жутко улыбался в спину уходящим. Бодро шагающая Никки не дошла до кабинета несколько метров, как вдруг споткнулась на ровном месте, застыла и повернулась к стене. — Что за ней, Робби? — Почтовая комната. ЭТО мне тоже не нравится! — Кто-нибудь есть внутри? — Только коробки неразобранной почты и доставленного оборудования. Никки молнией рванулась по коридору, крича: — Срочная эвакуация! Вызывай… Её голос утонул в могучей аварийной сирене и громыхании электронного голоса: — Срочная эвакуация! Всем немедленно покинуть здание! Пожарная тревога! Навстречу Никки из кабинета уже выбежал Джерри, таща за руку Артемиду. За ними спешил и Феб. Они вчетвером устремились к лестнице. Лифтам Никки не доверяла с времён пребывания в Лунном госпитале, а уж в аварийных ситуациях… — А мы пришли… чтобы посмотреть, чем вы здесь занимаетесь… — на бегу поясняла запыхавшаяся Артемида, — …может, вам помощники нужны? — Всё равно… в каникулы… делать… нечего! — бодро проговорил Феб, расценивший срочную эвакуацию как уместное время для демонстрации великолепных прыжков через семь-восемь лестничных ступенек. — А у вас тут весело! Ледниковый период взаимоотношений Феба и Дзинтары был в самом разгаре, и Феб явно искал отвлекающее занятие. Из главных дверей выскакивали люди и останавливались на площади, оборачиваясь на здание. В уже скопившейся толпе бродил ропот: — Ничего не горит! — Какой-то болван устроил учебную тревогу! — Копчёный Дракон, я только сел закусить! Выйдя из здания вместе с взволнованными сотрудниками, Никки остановилась возле высокого плотного мужчины в полицейской форме, с сердитым лицом стоящего у входа и наблюдающего эвакуацию. Джерри держался рядом с девушкой, настороженно оглядываясь по сторонам. — Лейтенант Мобельсон, это я объявила тревогу. — Вы?! На кой чёрт?! На моём пульте не было ни одного тревожного сигнала! — хмуро сказал начальник полицейского участка Шрёдингера, прибежавший на звук сирены из соседнего административного здания. — В почтовой комнате четвёртого этажа находится подозрительное устройство огромной энергоёмкости. Я засекла его детекторами своего компьютера… Лицо полицейского сразу приняло озабоченное выражение. Он быстро раскрыл служебный коммуникатор, вызвал на него картинку с камеры почтового отсека и насупился, увидев безлюдное помещение с штабелями коробок. — Ничего взрывчатого и радиоактивного здесь быть не может — мои детекторы унюхают любую химическую бомбу или нюк-устройство! Жареную курицу мимо голодной собаки невозможно пронести незаметно. Никки, переговариваясь с Робби, воскликнула: — Там что-то электромагнитное! Почтовая комната потребляет сейчас больше электричества, чем всё остальное здание. Полицейский изменился в лице: — О, боги! Неужели сверхпроводящая бомба? Перед лейтенантом появился его заместитель — бравый юный сержант — и с улыбкой на лице отрапортовал об успешном окончании эвакуации. Начальник безопасности растерянно оглянулся на толпу, плотно стоящую на площади перед самым зданием, и заорал на довольного собой сержанта: — Всех за периметр площади! Вызывай подмогу! Оцепить район! В здании бомба! Тут суматоха началась всерьёз. Мобельсон, пятясь вместе с Никки и Джерри от здания, отдал команду системе безопасности, и почтовая комната мгновенно заполнилась быстротвердеющей пеной. Оглядываясь на редкую цепь полицейских и работников секьюрити, медленно теснящую с площади толпу служащих и возбуждённых зевак из соседних домов, Мобельсон с тревогой воскликнул: — Сверхбомбу надо отключить, она с каждой минутой становится всё сильнее! Она пробьёт купол! Полицейские вытеснили людей с площади, но убрать их с примыкающих улиц им не удавалось — любопытствующие подходили из соседних кварталов, и толпа в переулках только густела. Мобельсон подумал, решился и отдал приказание системе безопасности обесточить здание. Свет в здании в следующую секунду погас, и на площади наступил полумрак. Но на очень короткое время. В следующее мгновение стена здания треснула в нескольких местах. Брызнул яркий синий свет, и трещины с грохотом раскрылись, выпустив многометровый огненный бутон с тёмными лепестками стен и перекрытий. Обломки плит и блоков веером полетели от места взрыва. Крупный кусок стены понёсся прямо на Мобельсона и стоящих рядом с ним ребят. Полицейский оцепенел от зрелища полутонного осколка, который через секунду превратит его — полнокровного весёлого человека — в безжизненный фарш с костями и обрывками одежды. Могучая сила сковала его руку, пребольно вывихнула её, выдернув Мобельсона из смертельного пространства. Это произошло так быстро, что в воздухе остались медленно падать полицейская фуражка и коммуникатор. Кусок стены с рёвом промчался мимо, шаркнул о землю, отскочил и врезался в толпу на краю площади. Раздались крики и стоны. Другие обломки попали в соседние дома, разбивая прочные стёкла, а один устремился вверх и с силой ударил во внешний купол Шрёдингера. Купол издал протяжный низкий гул, но выдержал. — Боги мои! — растерянно сказал полицейский, в жизни не видевший ничего подобного. Он сделал неловкое движение, схватился за вывихнутую руку и застонал. — Извините, мистер Мобельсон, повреждения руки избежать было нельзя… — виновато сказал тонкий взволнованный голос рядом с полицейским. Лейтенант непонимающе посмотрел сначала на Никки, потом на сбитого с ног той же могучей силой и лежащего неподалёку Джерри с кровавыми ссадинами на локтях. Переведя взгляд на валяющиеся под ногами расплющенный коммуникатор и клочья фуражки, полицейский вздрогнул, с трудом сфокусировал глаза на Никки и сказал ошеломлённо: |