
Онлайн книга «Жажда мести»
Майк был прав. Он не мог в одиночку заниматься этим расследованием. «Но если тебе не удастся взять на борт этого Флетчера, то придется». – Его там нет, – послышался голос. Джек открыл глаза. В тени деревьев на подъездной дорожке стоял тощий подросток лет шестнадцати. Его брюки из грубой хлопчатобумажной ткани, обрезанные по колено, едва не спадали с бедер, а тесная футболка истрепалась до такой степени, что стала полупрозрачной. У темных кедов с высокими бортиками, подклеенных черной изолентой, не было шнурков. Мальчик был с головы до пят заляпан грязью. – Ты имеешь в виду Малколма Флетчера? – спросил Джек. – Это ведь его дом, правильно? Подросток быстро заморгал, и глаза его вдруг забегали, словно рассматривая что-то, что видел только он. – Я просто сказал вам, что его там нет, – продолжал он. – У вас… У вас, наверное, дерьмо в ушах застряло. – Ты знаешь, где он? – Там. – Он взмахнул руками. – Где? – Вам лучше здесь не лазить. Джек хотел еще что-то сказать, но передумал. Расспрашивать парня смысла не было. У него явно шарики за ролики зашли. Джек огляделся и вытер капельки пота с лица. Все, что он видел, это сосны и грязь. Где же Флетчер? Или он в доме и не слышал стука в дверь? В колледже Джек жил в одной комнате с парнем, которого не могла разбудить даже пожарная сигнализация. Если Флетчер такой же, он не услышит ни звонок в дверь, ни стук, тем более эта музыка… Джек взял папку, открыл дверь и вошел. Он поступал не совсем правильно, но продолжительная езда, усталость и беспокойство не оставили ему выбора. Он положил папку на кухонный стол, подошел к лестнице на второй этаж и посмотрел наверх. Дверь в ванную была открыта настежь, и там было полно теней. То же самое касалось и двух других дверей по обе стороны коридора. Свет был выключен, но музыка явно играла из одной из комнат наверху. – Мистер Флетчер, вы там? Джек подождал. Он слышал, как снаружи подросток ходит по гравию. – Мистер Флетчер? Он вернулся в гостиную и прошел мимо телевизора к окнам, выходившим на веранду и бесконечный простор леса. Комната была пять на пять метров, чистая и опрятная. В ней не было никаких безделушек, писем, журналов и личных вещей, по которым можно было бы судить о характере хозяина. Единственным исключением стал ноутбук на низком кленовом кофейном столике и книжные полки за телевизором. Книги в основном оказались учебниками по работе с компьютерами и электричеством, но было несколько на немецком, французском и латыни. Он узнал одну, «Le Morte d'Arthur», [2] в обложке светло-зеленого цвета. Название на форзаце было написано золотыми буквами, которые в нескольких местах облупились. Он взял ее в руки и быстро пролистал. Страницы пожелтели, буквы поблекли. Книга была на французском языке. «Бывший криминалист, который поймал невероятное количество серийных убийц, читает на иностранных языках и живет в глуши в халупе с компьютером, но без телефона. Что в этой картинке не так?» – Взломщик, который умеет читать… Да, выглядит обнадеживающе, – послышался голос. Джек резко обернулся. Возле кухонного стола стоял мужчина. Одну руку он положил на папку Джека, другую заложил за спину. – Вы Малколм Флетчер? Мужчина улыбнулся. – Вы ожидали кого-нибудь другого? Глава 10
Малколм Флетчер был выше среднего роста и почти задевал потолок головой. Кожа на его слегка загорелом лице туго натянута, без морщин и складок, так что было невозможно угадать его возраст, а крепкие длинные руки увиты синими жилами. Его грудь и плечи выглядели отлитыми из бетона. На нем были темные джинсы, рабочие сапоги и черная футболка, которая так обтягивала его, что, казалось, готова была лопнуть в любой момент. Внимание привлекали глаза этого человека, в которых зрачок и радужка слились в одно темное пятно размером с монету. Он уставился на Джека пытливым, оценивающим взглядом, как человек, который увидел в доме постороннего и теперь думает, как побыстрее его вышвырнуть. – «Le Morte d'Arthur». Занятно, что вы выбрали именно эту книгу. – У него был мягкий, почти гипнотический голос с легким акцентом, возможно британским, но Джек не был уверен наверняка. – Вы ее читали? – Много лет назад, в колледже. – И что скажете? – Увы, я плохо помню содержание. – В ней исследуются взлет и падение могущественного королевства. Силы, создавшие его, повинны в его уничтожении. – Придется перечитать, – сказал Джек и поставил книгу на место. Потом вытер пот с лица. – Мистер Флетчер, меня зовут… – Джек Кейси. Услышав свое имя, Джек удивленно замер и несколько раз недоуменно моргнул. Флетчер сделал три шага вперед. Его движения казались рассчитанными, как у хищника, который подбирается к жертве. В уголках губ затаилась насмешка. Он вытащил из-за спины черный бумажник с полицейским жетоном и идентификационной карточкой Джека. – Вы были в моей машине? – удивился Джек. – Точнее, я пошарил в бардачке. – Флетчер по-прежнему внимательно глядел на Джека. «Зачем он лазил в мою машину?» – недоумевал Джек. Любопытство победило возмущение. – И что вы делали в моей машине? – Исследовал, – ответил Флетчер. – Я не каждый день возвращаюсь домой и обнаруживаю, что кто-то шныряет по моим комнатам. – Я не шнырял. – А как вы это называете? Вломился или заглянул? – вежливым, почти игривым тоном осведомился он. – Я дважды звонил в дверь. И из-за музыки подумал, что вы могли не услышать… – Поэтому решили войти и осмотреть мои вещи, – улыбнулся Флетчер. Джек глубоко вздохнул. Он подумал о длинном пути домой. Он не мог даже представить, что придется уезжать ни с чем. – Давайте начнем все сначала, – предложил он с усталой улыбкой. – Меня зовут Джек Кейси. Я детектив из Массачусетса. Я приехал сюда, чтобы поговорить с вами о деле, над которым работаю. Я хочу пригласить вас в качестве консультанта. – Приехали сюда из… – Флетчер взглянул на идентификационную карточку, – Марблхеда, штат Массачусетс. – Да, именно оттуда. – На северном побережье. – Вы там бывали? Флетчер довольно осклабился. – Много дорогой одежды и поцелуи в загородном клубе. Маффсу еще не надоел новый «лексус»? О боже, Реджинальду придется выбирать между Гарвардом и Йелем! Что же ему, бедняжке, делать? |