
Онлайн книга «Жажда мести»
– Мать-одиночка, работающая в три смены в реанимационном отделении, у которой оставалось мало времени на что-то помимо работы, – не совсем надежный свидетель, но ей удалось убедить присяжных. А еще та история с волосами и тканями, которые нашли в твоей спальне. Правда, за два дня до этого ты побывал в поместье отца, ходил по нашему винному погребу, сидел на нашей мебели. Ты мог найти их там. Я думаю, что в судебной экспертизе это и называется «принцип Локарда». Джек ничего не сказал. Он хотел, чтобы ответом Майлзу была тишина. – Никаких отпечатков пальцев у тебя в доме, никаких улик, когда меня остановили полицейские, – весело продолжал Гамильтон. – Потом тот вопрос с инструментом, которым перерезали горло твоей жены… Это было сделано скальпелем, как утверждала защита. Как ты знаешь, его так и не нашли. – Я этого не знал. – Ты не читал протоколы слушаний? – Нет. Гамильтон улыбнулся. – Почитаешь. – Давай поговорим о нашем друге. – Это называется «прелюдия», Джек. Жар, который усиливается перед оргазмом. Ты наверняка практиковал ее с женой. Или Аманда была из тех женщин, которые могут трахаться, только помани? Джек потер руки. Он был сосредоточен на четвертой семье. Тик-тик-тик… – Я припоминаю, что, когда тебя остановила полиция, у тебя в портфеле нашли фальшивый паспорт, свидетельство о рождении и квитанцию на телеграфный перевод на несколько миллионов долларов. – Я люблю путешествовать анонимно. – По всей видимости, суд присяжных решил, что ты хотел скрыться. – Неправильно решил. Человек вроде тебя должен быть знаком с подобными вещами. – Ты позвонил мне и сказал, что хочешь поговорить о Песочном человеке. Я здесь. Гамильтон рассмеялся. – Какое ужасное имечко! Подходящее, но ужасное. Уверен, что людям нравится. Печально то, что случилось с последней семьей, Бомонами. Какая трагедия! Тебе повезло, что ты сейчас сидишь передо мной. – Ты с ним связывался? – Мы очень подружились. – Как вы нашли друг друга? – По переписке. Ты знаешь, я получаю много писем. Ты видел мои сайты? У меня куча фанатов. – Зачем ему связываться с тобой? – Общность интересов. – Например? – Ты мне сам расскажи. Вы плаваете в одном бассейне. «Куда он клонит?» – подумал Джек. Тупик, надо попробовать что-то другое. – Почему ты защищаешь его? – В тот день, когда ты вышел из дома, как ты узнал, что это был я? – спросил Гамильтон. Джек не был готов к этому вопросу. Он застал его врасплох. – Ты читал протоколы. – Я хочу услышать это от тебя. Джек заметил жадное выражение в глазах Гамильтона. Его обнаружили и засадили в тюрьму, и его высокомерие требовало объяснения. Джек увидел лазейку и осторожно двинулся вперед. – Не имеет значения, – ответил он. – Имеет, если ты хочешь спасти четвертую семью. – Я сомневаюсь, что Песочный человек назвал тебе их фамилию. – Он сказал мне о Бомонах и о двух предыдущих – Росах и Доланах. – Ты мог прочесть это в газетах. – Ты хочешь спасти их? – Назови их. – Они живут в Кембридже. – Что еще? – Этот человек – психиатр. – Мне нужно имя. – Его зовут Брайан. – А фамилия? – Я хочу, чтобы ты ответил на мой вопрос. – Я думаю, ты лжешь. Ты ничего не знаешь. До свидания, Майлз. Джек подхватил чемодан и встал. – Эрик Бомон находится в палате триста два в больнице Ньютон-Уэллесли под именем Джошуа Макдермонт. Его легенда – жертва автомобильной катастрофы. Джек почувствовал холодок в груди. Гамильтон об этом догадался. Его глаза широко открылись, губы изогнулись в ухмылке. – Теперь я привлек твое внимание, детектив Кейси? – Мне нужна фамилия. – А я хочу, чтобы ты ответил на мой вопрос. Немедленно. – Нет. – Они должны умереть сегодня ночью. Ты хочешь, чтобы их смерть была на твоей совести? Джек молчал. – Я так не думаю. Так что садись и отвечай на вопрос. Джек не двинулся с места. – Дай мне его фамилию. – Леклер. Доктор Брайан Леклер. Давай, иди и проверь, позвони. Я подожду. – Пробка от бутылки вина, – сказал Джек. – Я нашел ее под кроватью. Это была пробка от очень редкого вина. Поместье твоего отца закупало несколько ящиков этого вина ежегодно. – Как хитро. – Ты был знаком с дочерью сенатора… очень близко. – Трах – не преступление. – Он становится преступлением, если ты раскидываешь части ее тела по дому ее отца. – Если ты был так уверен, что это я, у тебя была причина для ареста. Почему же ты не заковал меня в наручники? – У меня не было ордера. – Ты мог бы получить его. Чего ты выжидал, детектив Кейси? Пристальный взгляд Гамильтона буравил его мозг, словно дрель. В его голосе была уверенность, которая навела Джека на мысль, что Майлз каким-то образом манипулировал им. Но с какой целью? Джек внезапно почувствовал, что его разоблачили. На лбу выступила испарина. – Ты потеешь, Джек. Все в порядке? – Тут жарко. И очень душно. А я шел сюда пешком. – На какое-то мгновение я подумал, что ты скажешь, будто нервничаешь из-за того, что будешь давать показания на моем слушании. Гамильтон внимательно наблюдал за выражением лица Джека. – Ты, похоже, не удивлен. – Я слышал об этом, – ответил Джек. – Правда? Есть соображения? – Меня не интересует прошлое. – Но прошлое – это все, что у меня осталось, Джек. Благодаря тебе закаты остались только в моей памяти. Но это изменится. Я снова почувствую тепло. Это только вопрос времени. Что же касается нового процесса, то у меня сложилось странное ощущение, что ты не доживешь до суда. Этот псих хочет тебя сделать, я думаю. – Гамильтон подмигнул. Джек чувствовал, что Аманда хочет поговорить с ним. На этот раз он решил послушать ее. Тяжесть и ярость последних семи лет навалились на него. Джек вернулся в спальню, снова переживая тот момент, когда Майлз Гамильтон запрокинул ей голову. Майлз улыбался. В его глазах играл влажный, тревожный свет. Гамильтон, совсем мальчишка, который сидел всего в паре метров от него, сказал: «А теперь смотри на меня. Смотри, как я уничтожу твой мир». |