
Онлайн книга «Комната мертвых»
— Насколько я понимаю, вы набросились на него, — продолжала Чадзински. — Значит, вот как он это называет? — Я спрашиваю об этом вас. — У нас вышло небольшое разногласие. Я упомянула об этом в своем рапорте. — Да, знаю. Кроме того, мне известна история ваших непростых отношений с ФБР. Расскажите мне, что там у вас произошло. — Вы прочли ту часть моего рапорта, в которой говорится о том, что специальный агент Филлипс не пожелал остаться в больнице, а сбежал, прихватив мой магнитофон? — Вы намерены настаивать на своем обвинении? — Я проверила всех, кто находился там вместе со мной. За исключением Филлипса, разумеется. Когда я с ним покончу, ему понадобится подушка на унитазе. — Вы, как всегда, весьма красноречивы. Я еще не разговаривала ни со специальным агентом Филлипсом, ни с кем-либо другим из их отделения в Олбани. Я должна знать, в каком ключе строить общение и как себя вести, а потому расскажите мне все, что там произошло. Зазвонил телефон Дарби. Она взглянула на определитель номера. — Легок на помине, — сказала она и сняла трубку. — Дарби МакКормик слушает. — Это Дилан Филлипс. Я перезваниваю по вашей просьбе. Чем я могу вам помочь, мисс МакКормик? Дарби ошеломленно молчала. Голос на другом конце линии был глубоким и хриплым. Федеральный агент, с которым она вчера разговаривала, слегка шепелявил, и голос у него был высокий и пронзительный, какой-то женственный. — Мисс МакКормик? — Я здесь. Полагаю, вы не знаете, кто я такая. — А я должен это знать? — Вчера вечером мы встречались в клинике Святого Иосифа. — Думаю, вы меня с кем-то путаете. Вчера вечером я ужинал со своей дочерью и ее женихом. — Вы ведете розыск беглой преступницы Эми Холлкокс? — Это имя мне ничего не говорит. Но почему вы спрашиваете? — Я пока не могу ничего сказать с уверенностью, но вчера вечером кто-то другой представился вашим именем. Я перезвоню вам, когда буду знать больше. — Буду весьма обязан. Дарби положила трубку, развернулась к своему компьютеру и вошла в базу Национального центра криминальной информации, НЦКИ. — Дерьмо собачье! Дарби схватила связку ключей со стола. Чадзински встала. — Что случилось? — В НЦКИ нет данных на Эми Холлкокс. И ордера на ее розыск тоже никто не выдавал. — Куда вы направляетесь? — В клинику, — ответила Дарби, выходя из-за стола. — Я хочу просмотреть вчерашние записи с видеокамер систем безопасности. 16 Джейми разбудили громкие голоса детей. Дверь ее спальни была закрыта, и Картера рядом с ней не было. — Чего это ты раскомандовался? — донесся из-за двери голос Картера. — Говори потише! — прошипел Майкл. — Ты разбудишь маму. «Слишком поздно беспокоиться об этом», — подумала она и взглянула на будильник. Стрелки показывали одиннадцать часов утра. Проклятье! Она проспала, а мальчишки пропустили автобус в лагерь. Ей придется отвезти их туда самой. Джейми откинула в сторону простыни и выбралась из постели. Перед глазами у нее все плыло, в голове стучали молоточки. — Я оденусь, когда захочу, — заявил Картер. — Тоже мне, командир выискался, сплющенные яйца! — Дурачок, сколько раз тебе говорить, что выражение «сплющенные яйца» не имеет никакого смысла? — Нет, имеет. Джейми открыла дверь. Двое ее мальчиков стояли обнявшись в конце коридора перед запертой комнатой, комнатой мертвых. Картер был босиком, в своей пижаме Бэтмена и черной мышиной маске. Майкл вырядился в мешковатые шорты, кроссовки и одну из старых футболок Дэна с профилем Брюса Спрингстина. И шорты, и футболка были слишком велики Майклу, но он все равно упрямо носил их — чтобы быть ближе к отцу, подозревала она, и не дать памяти о нем поблекнуть со временем. — Господи Иисусе, мама! — воскликнул Майкл, подходя ближе. — Что стряслось с твоим лицом? — Упала. Я… а-а… споткнулась в… а-а… а-а… больнице. Гараж. Ударилась… о… бампер. Бампер… а-а… машины. Майкл уставился на нее так, как это делал Дэн, прожигая ее насквозь своим рентгеновским взглядом и давая понять, что уличил ее во лжи. Джейми посмотрела на Картера и сказала: — Пойди… а-а… оденься. — Хорошо, мамочка. Он показал старшему брату язык и умчался в свою комнату. Джейми вошла в большую ванную комнату и стала чистить зубы. Мгновением позже она увидела в зеркале отражение Майкла. Он остановился в дверях, скрестив руки на груди. — Как твои анализы? — Нормально, — ответила она, не вынимая щетку изо рта. — Ты… уже… завтракал? Он кивнул. — И Картера тоже накормил. — Умница. Спасибо. — Тебя не было очень долго. Она выплюнула пену от зубной пасты. — Все нормально. Честно. — Тебя не было дома до трех часов утра. В ней начало подниматься раздражение. Майкл всегда следил, когда она приходит и уходит, засекая время ее отсутствия чуть ли не по минутам. «Ну чего ты на него злишься, Джейми? Ты отсутствовала весь день, а потом позвонила сыну и скормила ему ложь о том, что задерживаешься в клинике, чтобы сделать очередную магнитно-резонансную томографию. А утром ты появляешься перед ним с опухшим лицом. Он беспокоится о тебе. Ради бога, будь с ним повежливее!» — Мама, я тут поразмыслил кое о чем и должен тебе сказать, что не хочу возвращаться в спортивный лагерь. — Почему? — Я для него слишком взрослый. И еще я подумал, что лучше буду до конца лета помогать тебе по дому. Скошу траву на лужайке, приберусь и все такое. Да и в гараже порядок навести давно пора. А в доме мы не убирали с тех пор… Ну ты понимаешь. «С тех пор как убили твоего отца». Это было заманчивое предложение — оставить Майкла и Картера рядом с собой. Может, она бы и согласилась на него, если бы не Бен. Она собиралась все свое свободное время посвятить поискам двух его сообщников. Она рассчитывала отвезти мальчиков в лагерь, а потом наведаться в гости к Бену, в Бостон. Она должна своими глазами увидеть, что представляет собой его дом. — И я не боюсь оставаться дома один — вчера я прекрасно справился, пока ты была в больнице, — продолжал Майкл. — И я могу вместо тебя присматривать за Картером. И тогда до начала занятий в школе мы проведем больше времени вместе. |