
Онлайн книга «Комната мертвых»
— Я… не… а-а… знаю. Он оторвал голову от подушки. — Что, неужели Дэн тебе ничего не рассказывал? — Н-н-н-е-е-т. — Подумать только! Хэмфри сделал глоток и уставился в потолок. — Короче говоря, твой муж оказался упрямым сукиным сыном, Я изложу тебе более подробную версию случившегося, после того как ты расскажешь мне, откуда у тебя телефон Бена, Ты же не станешь этого отрицать? Джейми облизнула распухшие губы и почувствовала, как очередная струйка слюны сбежала из уголка рта и упала на колено. — Когда будешь готова, — сказал Хэмфри. Он улыбнулся, ласково и терпеливо, ожидая ее ответа. Его улыбка говорила: «Мне спешить некуда. Никто в целом мире не посмеет дотронуться до меня. Даже сам Господь Бог». 54 Дом Купа являл собой архитектурный шедевр. Это был выкрашенный в белый цвет двухэтажный с фасада и одноэтажный с обратной стороны особняк в стиле Новой Англии с двумя трубами, построенный в самом начале двадцатого века для любовницы лесопромышленника. Он был одним из немногих домов, которые могли похвастаться собственной подъездной аллеей и лужайкой — размером с почтовую открытку, но все-таки. Особняк стоял на углу, примерно в четырех кварталах от более известных исторических районов. Дарби осторожно протиснулась между белыми штакетниками высотой в половину человеческого роста и припарковалась позади «мустанга» Купа. Солнце скрылось за тучами, начиналась очередная гроза. Выходя из машины под проливной дождь, она заметила, что двустворчатые двери, ведущие в погреб, распахнуты настежь. Дарби прикрыла их, бегом поднялась по ступенькам и остановилась под полотняным навесом на небольшой террасе. Сквозь тюлевую занавеску цвета слоновой кости на маленьком окошке в двери она разглядела неясные очертания Купа, как раз выходившего из гостиной, и нажала на кнопку звонка. Он отпрянул и скрылся из виду. — Кто там? — Дарби. — Я занят. Перезвоню, когда освобожусь. — Мне нужно поговорить с тобой прямо сейчас, Куп. Открывай. Мгновением позже она заметила тень, выскользнувшую из-за угла. Щелкнули замки, и дверь открылась. Перед ней стоял Куп, босой, в джинсах и тесной оливково-зеленой майке, покрытой пятнами пота и пыли. К груди он прижимал свою спящую восьмимесячную племянницу, Оливию. — Няня сестры сегодня утром уволилась, и она позвонила мне в слезах, умоляя присмотреть за девочкой, — пояснил он. Куп приоткрыл дверь и окинул улицу быстрым взглядом. Одна сторона его исцарапанного лица припухла, бинты на руках пропитались кровью. — Босс Джекки не берет во внимание трудности работающих матерей-одиночек, — сказал он. — Хотя уж кому-кому, а ему следовало бы проявлять больше сочувствия, учитывая, что он трижды разведен и воспитывает двоих детей… — Ты всегда пьешь, когда нянчишь детей? — Я что, не имею права пропустить стаканчик? — От твоего выхлопа можно запросто угореть. — Честно, мамочка, я бы с радостью выслушал нотацию, которую ты вознамерилась мне прочесть, — начало интригующее, клянусь! — но сейчас у меня полно дел. Как насчет того, чтобы я позвонил тебе позже, когда… Дарби оттолкнула его и по небольшому коридору, стены которого были выкрашены в желтый цвет, прошла в гостиную. Там она увидела картонные коробки, еще пустые и уже заклеенные скотчем, которыми был заставлен весь светло-коричневый ковер, и почувствовала, как в сердце поселилась тупая боль. Из портативного магнитофона, стоявшего на коричневом кожаном диване, доносилась негромкая музыка — Боно вживую исполнял композицию «Разбудите мертвеца» на концерте «Ю-ту», записанном в городке Слейн-Кастл, графство Мит, Ирландия. Она сама подарила ему этот пиратский диск на прошлое Рождество. Куп осторожно вошел в гостиную, бережно поддерживая спящую племянницу под спинку. — И когда же ты собирался позвонить мне? После отъезда? — После того как уложу вещи. — Ты едешь в Лондон? — Шанс слишком хорош, чтобы упустить его. У Дарби упало сердце. Куп взял высокий стакан для коктейля, стоявший на большом квадратном «пароходном» чемодане. — Хочешь выпить? — поинтересовался он. — В кухне есть бутылка ирландского виски «Миддлтон». Дарби не ответила. Куп осторожно опустился в коричневое кожаное кресло. — Не смотри на меня так, — попросил он. — Я не хотел тебя обидеть. А ничего не говорил, потому что боялся, что ты заставишь меня передумать. Лицо у нее вспыхнуло. — Когда ты уезжаешь? — Сегодня вечером. Дарби не знала, куда девать руки. — Самолет улетает поздно ночью, а прибывает рано утром, — пояснил он. — С чего вдруг такая спешка? — Я срочно понадобился им для участия в проекте по разработке новой технологии снятия отпечатков пальцев. — Не вешай мне лапшу на уши. — Сколько раз я должен тебе повторять, что не знаю, кем были эти молодые женщины? — Откуда ты знаешь, что они были молоды? — Фрэнк обожал молоденьких. — Откуда ты знаешь, что они были связаны с Салливаном? — Это уже начинает походить на перекрестный допрос. В таком случае, может быть, мне лучше пригласить своего адвоката? — Не знаю, Куп. Ты совершил что-то незаконное? Он покачал головой и вздохнул, потом сделал глоток виски, скрестил ноги и облокотился на правый подлокотник кресла. — Ты всегда укладываешь вещи в темноте? — Оливия заснула, — огрызнулся он. — Когда я звонила в дверь, то видела, как ты выскакивал из гостиной. — Я шел за племянницей. Она заснула прямо на полу. Ты позвонила в тот момент, когда я хотел переложить ее в кровать. — Ты никогда не умел лгать, Куп. — Ты проделала такой долгий путь только для того, чтобы оскорблять меня? — Нет, я приехала, чтобы попытаться хоть немного вправить тебе мозги. Комиссар взяла тебя на прицел. Она думает, что ты что-то скрываешь. И я такого же мнения. — Извини, но я ничем не могу тебе помочь. — И это все? — Это все. — Пожалуй, мне не остается ничего другого, как пожелать тебе счастливого пути. — Нет, правда, я собирался позвонить тебе позже, пригласить на ужин и поговорить о работе. — И когда мы с тобой сидели бы в ресторане, мне было бы труднее закатить сцену. |