
Онлайн книга «Комната мертвых»
Записка карандашом на кровати: «Майкл, я скоро вернусь. Мне нужно заехать в больницу. Лагерь сегодня отменяется. Можешь остаться дома с Картером. Никуда не выходите, пока я не вернусь, и не забудьте запереть двери. Целую. Мама». Много лет никто не переступал порог этих комнат… Дарби вышла из комнаты, думая о Шоне Шеппарде. В коридоре появился один из санитаров, низенький толстый человечек с вьющимися светлыми волосами. Увидев Дарби без наручников, он удивленно заморгал. Она показала ему свое удостоверение личности. — Дети внизу? — поинтересовался он. — Нет здесь никаких детей. Санитар нахмурился. — Она сказала, что они ушли вниз. Хотела, чтобы я нашел их и убедился, что с ними все в порядке. — Детей здесь нет, они давно мертвы. — Ничего не понимаю. — Вам и не нужно ничего понимать, — отрезала Дарби, спускаясь по лестнице. В воздухе стояла удушливая вонь сгоревшего пороха. Кевин Рейнольдс лежал мертвым на полу кухни. Над ним суетился пожилой патрульный с пивным животиком и красной физиономией. — Детектив Бранхэм здесь? — обратилась к нему с вопросом Дарби. — Еще нет. — Видите вон тот «глок» на полу? Очевидно, это же оружие было использовано в ходе недавнего взлома и убийства в доме в Чарльстауне. Когда прибудет детектив Бранхэм, скажите ему, что я буду снаружи. Я хочу поговорить с ним о человеке, который лежит тут. — Это Кевин Рейнольдс. — Вы знаете его? — Мы пытались посадить этого сукина сына за то, что, по нашему мнению, он сделал с этой женщиной, Джейми Руссо. Незаконное вторжение. Вломился к ней в дом, связал всю семью в спальне наверху и застрелил двух мальчиков. Насмерть. Мать выжила. — А что с ее мужем? — Рейнольдс сунул его руку в измельчитель мусоропровода, а потом задушил. Не спрашивайте, за что, я не знаю. И никто не знает. Дарби взглянула на Рейнольдса, думая о комнате наверху. Комнате с выбитым замком и потеками засохшей крови на стенах и на полу. — Сколько было детям, когда они умерли? — Младший был совсем еще малыш, годик или полтора, не помню точно. Перед глазами Дарби стояли детская белая кроватка-колыбель и автомобильчик, покрытые слоем пыли. — А старшему? — Не знаю. Дарби услышала шаги на лестнице. Она вышла в прихожую и увидела, как двое санитаров выносят каталку, к которой ремнями пристегнута женщина с кислородной маской на лице и капельницей, воткнутой в вену. Она не заметила, как подошел пожилой полицейский, и поняла, что кто-то стоит рядом, только когда он заговорил: — Господи Боже, святой и милосердный… Это же она. Это Руссо. Дарби смотрела, как санитары перенесли каталку через порог и начали спускать по ступенькам. — Как его звали? — спросила она полицейского. — Кого? — Старшего сына Руссо. — Не помню. — А она помнит. 69 Дарби медленно вышла в сырой ночной воздух, плачущий дождем. Окрестности заливали сполохи синих, красных и белых проблесковых огней. Улицу блокировали, по меньшей мере, полудюжиной патрульных автомобилей полиции Уэллсли, припаркованных в обоих ее концах, чтобы освободить место для двух карет «скорой помощи», а теперь еще и пожарной машины. Дарби слышала все нарастающий вой ее сирены. Подъездная аллея, усеянная обломками стекла и гильзами от дробовика, была обнесена полицейской лентой. Из-под смятого капота автомобиля Чадзински курился слабый дымок, что и стало причиной вызова пожарной бригады. Дарби смотрела, как двое патрульных огораживают полицейской лентой мертвое тело, лежащее на газоне. Руки и ноги человека были неестественно изогнуты. Уорнер, глава Отдела Чадзински по борьбе с коррупцией. «Нет, пожалуй, ее личного эскадрона смерти, так будет правильнее», — подумала Дарби, глядя на пятна крови на изорванной одежде лейтенанта. Ей нужно было найти тихое, уединенное место, чтобы позвонить Купу. Не глядя по сторонам, словно робот, она пересекла мокрую лужайку и вошла в большой заброшенный сад. В дальнем его конце между толстыми стволами двух сосен Дарби увидела гамак. То, что надо. Ноги сами привели ее туда. Дрожа от усталости и облегчения, она повалилась на мокрую ткань. Сердце глухо стучало в груди, словно тоже хотело спать. Тени скользили по траве, залитой светом из окон дома, где горели все огни. Взгляд Дарби устремился к окнам комнаты, стены и пол которой были забрызганы засохшей кровью. Она вспомнила мать, сидящую на краешке больничной койки отца. Шейла держала грубую, мозолистую руку Биг Рэда у себя на коленях и читала вслух стихотворение Дилана Томаса «Не гасни, уходя во мрак ночной», которое знала наизусть. Шейла как раз произносила: «Отец, ты — перед черной крутизной, от слез все в мире солоно и свято», когда доктор отключил аппаратуру жизнеобеспечения. Дочитав стихотворение до конца, мать начала декламировать с начала, глотая слезы и отчетливо выговаривая слова в ожидании, пока тело Биг Рэда умрет. Когда сирена пожарной машины умолкла и единственным звуком, нарушающим внезапную тишину, стало негромкое урчание двигателя, Дарби вытащила телефон и набрала номер Купа. Он ответил после первого же звонка. — Господи, Дарби, где тебя черти носят? Я уже целый час пытаюсь тебе дозвониться! Услышав его голос, она почувствовала, как в груди распрямляется туго сжатая пружина, а из души уходит неимоверное напряжение. — У тебя все нормально? — Я в порядке, а вот из-за тебя чуть с ума не сошел от беспокойства. Я получил тот фрагмент разговора. Что происходит? Почему ты мне не перезвонила? — Я встречалась с отцом Хэмфри. Куп замолчал. С другого конца линии до нее донеслись голоса и шум. «Он в аэропорту», — подумала Дарби, и сердце ее забилось сильнее. — Он мертв, Куп. И Кевин Рейнольдс тоже. Тебе не нужно уезжать. — Что случилось? — Я расскажу тебе все. Где мы можем увидеться? — Я в аэропорту. — Тебе не нужно уезжать, — повторила она. — И ты, и твоя сестра… вы можете вернуться домой. — Я лечу в Лондон. У Дарби перехватило дыхание. «Не уезжай! — хотелось крикнуть ей. — Ты нужен мне здесь. Рядом». — Мне пора, Дарби. Последнее приглашение на посадку. Она слышала печальные нотки в его голосе. Нет, не совсем так. В его тоне явственно прозвучало облегчение. Через шесть часов он будет в аэропорту на другом конце света, в другой стране, где никто не знает его тайны. Где он сможет начать все заново, может быть, даже обрести себя вновь. |