
Онлайн книга «Горная долина»
![]() – О, сеньорита. Я вижу, вы получили свои чемоданы. – Да. – Моргана не знала, нужно ли ей добавить «Спасибо», поэтому на всякий случай улыбнулась. – Я с таким удовольствием переоделась. Рикардо кивнул: – У вас такая красивая одежда, сеньорита, или вы позволите называть вас Моргана, как зовет вас мой брат? Моргана покраснела: – А что случилось с остальными пассажирами? Они, надеюсь, не остались на всю ночь в самолете? Рикардо покачал головой, наливая себе кофе под одобрительным взглядом Лючии. Похлопав Лючию по плечу, он прошел мимо нее и сел за стол рядом с Морганой. – Нет, их перевезли во временные помещения. Не беспокойтесь, Моргана, с ними все в порядке и о них позаботились. Поверьте мне, им гораздо спокойнее, когда вы не с ними. Моргана поморщилась: – Да, охотно этому верю. Однако этому вряд ли стоит удивляться в данных обстоятельствах. Ведь им кто-то сказал, что мне нельзя доверять. – Да, знаю. Это я, – спокойно ответил Рикардо, отпивая из чашки. Моргана невольно раскрыла глаза, не в силах поверить: – Вы? – Да. Я решил, что это будет самым удобным. В конце концов, мой брат не из тех людей, которые станут сносить подозрения в том, что вас увезли с самолета по причинам личного порядка. Моргана покачала головой: – Не понимаю. – Луис – О Халкао – очень почтенный и уважаемый человек, он всегда должен оставаться вне всяких подозрений. То, что он привез вас с самолета в свой дом, – совсем не в его характере. – Кажется, я начинаю понимать. – Моргана вздохнула. – Но зачем он так поступил? Рикардо нахмурился: – По каким-то неясным причинам, даже для меня. Мой брат, к сожалению, сам себе закон. Моргана была в полной растерянности: – Он считает, что вы знали, что я буду на этом самолете. – Он прав. – Рикардо приподнял темные брови. У Морганы появилось такое чувство, будто она все дальше и дальше заходит в темный лес. – Так вы знали? – Ну конечно. О, вам не из-за чего беспокоиться, мы угнали самолет не из-за вас, это было вынужденное преступление, но... как бы выразиться... то, что вы оказались в этом самолете, соответствовало некоторым еще и моим планам. Теперь Моргана уже совершенно ничего не понимала. – А зачем вам нужно было похищать меня? – воскликнула она. Рикардо улыбнулся и развалился на стуле, откинувшись на спинку: – У меня были на то причины. – Вы намеренно мучаете меня. Он изобразил возмущение: – О нет, Моргана. Поверьте мне, в свое время я вам все объясню. – Когда? Сколько еще я здесь пробуду? Тут Рикардо вздохнул с сожалением: – О, вот этого я не могу сказать. Девушка беспомощно уронила руки. – Прошло уже почти двое суток с тех пор, как прервалась радиосвязь с самолетом. Мой отец с ума сойдет от беспокойства. – О нет. Мы предприняли усилия, чтобы отправить в Рио радиограмму о том, что ваш самолет временно реквизирован и что все пассажиры и экипаж находятся в безопасности и чувствуют себя хорошо. При этой новости Моргана почувствовала некоторое облегчение: – Понятно. Рикардо улыбнулся: – Мы же не злодеи, Моргана, несмотря на то, что вам про нас наговорили. Куэрас – невольный подстрекатель нашего движения. Он и его марионеточное правительство. Надеюсь дожить до того времени, когда его повесят! – В голосе Рикардо послышалось настоящее, непритворное чувство. Моргана допила кофе и встала. Она подошла к открытой двери и смотрела на покрытые травой холмистые склоны, на фоне которых белели домики. В утреннем воздухе тоненько позванивали колокольчики коз, пасшихся неподалеку. Высоко над ними в высокой туманной дали терялись пики высоких скалистых гор, опасных и загадочных, надежно укрывающих долину от незваного вторжения. Рикардо подошел и встал рядом с ней, вглядываясь в ее выразительное лицо томно прищуренными глазами. – Скажите, Моргана, есть ли в Англии некий молодой человек, который с нетерпением ждет вашего возвращения? Моргана смерила его холодным взглядом: – А какое вам до этого дело? Рикардо улыбнулся: – Ну какая же может быть другая причина, кроме того, что я нахожу вас упоительной? Вы красивая женщина, Моргана. И не притворяйтесь, что я первый мужчина, который говорит вам это. Моргана совершенно невольно покраснела и сосредоточила все свое внимание на сливочно-белых лепестках магнолии, которая росла у стен гасиенды. – Я и не притворяюсь, – сказала она, тщательно подбирая слова. – Предоставляю судить об этом вам – и вашему брату. В глазах Рикардо горело непритворное восхищение, но внезапно выражение его лица резко изменилось, Моргана быстро оглянулась и увидела, что из кухни вышел мужчина и подошел к ним. – Так вот ты где, Рикардо, – протянул Луис с прохладцей. – Да, я мог бы, конечно, догадаться. Рикардо выпрямился и выразительно пожал плечами. – Твоя распрекрасная пленница интригует меня, Луис, – лениво ответил он. – Ведь, когда наша мамочка возьмет ее под свое крылышко, нам уже не придется с ней так часто видеться. Наша мама очень строгая, – сообщил он Моргане с извиняющейся улыбкой. Моргана нахмурилась: – Не понимаю, какое отношение имеет ко мне ваша мама? Луис нетерпеливо махнул в сторону Рикардо: – Так, значит, мой брат еще ничего вам не рассказал, так я понимаю? Рикардо невинно приподнял брови. – Но я и не имел на это никакого права, – насмешливо возразил он. Лицо Луиса потемнело. – Да, тут ты прав. Ладно, Рикардо, оставь нас. Ты здесь не нужен. Рикардо наморщил свой горбатый нос. – Ах какой вы недобрый, патроно, – сказал он с напускным возмущением. Луис с отвращением покачал головой, и Рикардо, слегка пожав плечами, отвесил шутовской поклон Моргане, таким образом откланявшись, и, сказав им обоим: «Адэус!», он обошел гасиенду, и Моргана догадалась, что у главного входа его ждет машина. После того как он ушел, Луис сказал: – Идемте. Поговорим у меня в комнате. Моргана посмотрела на него с вызовом. – Я предпочла бы разговаривать с вами здесь, – холодно ответила она, не желая заходить к нему: вчерашние воспоминания еще не выветрились из ее памяти. |