
Онлайн книга «Горная долина»
![]() Мэттью медленно кивал головой: – И каким образом все это связано с тобой? – Этот человек – Луис Сальвадор – он... был... он предводитель партизан в Монтераверде... он стоит за угоном самолета! – Да ты что! – поразился Мэттью. – То есть ты хочешь мне сказать, что этот человек – революционер – что-то для тебя значит! – Теперь голос его стал сердитым. Моргана наклонила голову: – Да. – И, не давая отцу возразить, продолжила: – Ты не понимаешь. Эти партизаны – они не преследуют корыстных интересов, их цель – принести благо своей стране. Вид у Мэттью был очень скептический. – Они все так говорят. – Знаю, но в данном случае это правда. Луис не какой-нибудь бандит! Он очень образованный человек. Он тебе понравился бы. Его все любят. Мэттью качал головой: – Ну что ж, во всяком случае, он всех вас отпустил целыми и невредимыми. – Да. – Моргана чувствовала себя так, словно стоит на краю бездны. – Все равно, теперь это уже не имеет значения. – Что это значит? – Это значит, что, судя по всему, революция не удалась. Все должно было закончиться уже два дня назад. – Вот как? – Мэттью нахмурился. – Интересно, не об этом ли болтали ребята в клубе. Моргана резко обернулась к нему: – Какие ребята? – Ну, в этом клубе, куда водил меня Деннисон. Как раз перед тем, как нам уходить, там поднялся невообразимый шум. Кто-то принес последнюю газету, и там было что-то об этом человеке, Куэрасе, я совершенно уверен. Моргана всплеснула руками: – Ты не знаешь, о чем они говорили? Мэттью покачал головой: – Я как-то не прислушивался, а Деннисоны разговаривали с другими людьми. И мы сразу же после этого ушли. – А. – Моргана сжала губы. Мэттью беспокойно зашагал по комнате, глубоко засунув руки в карманы брюк. Потом он резко повернулся на каблуках и остановился перед дочерью. – Ты же знаешь, я не стал бы стоять у тебя на пути, если бы ты встретила человека, с которым хочешь соединить свою судьбу, каков бы ни был его социальный статус, – тяжело проговорил он. – Но черт побери, я и представить себе не мог, что ты можешь связаться с каким-то бородатым разбойником одной из этих непредсказуемых южноамериканских стран! Моргана посмотрела на отца с невольной улыбкой. – Луис, во-первых, не бородатый, а во-вторых, не разбойник, – сказала она. Глаза ее потемнели. – Кроме того, тебе не нужно волноваться об этом, отец. Луис не намерен на мне жениться. Мэттью глядел на нее во все глаза: – Да что же это такое? Он что, уже изведал радости семейной жизни с тобой? Моргана покачала головой: – Нет, конечно нет. Сколько раз можно тебе повторять – Луис совсем не такой. – А какой же он тогда? – недовольно поинтересовался Мэттью. Моргана вздохнула: – Он собирается идти в семинарию в Волтио. Мэттью недоверчиво уставился на нее: – И этот человек – предводитель партизанских соединений? - Да. – И как же он сможет совмещать свой предполагаемый в будущем статус священника со своей нынешней деятельностью? Моргана пожала плечами: – Ты не понимаешь. Он делает то, что должен сделать, а после этого станет служителем церкви. – И в этого человека ты влюбилась? Моргана колебалась всего одно мгновение. – Да, – ответила она. Мэттью устало сгорбился: – Ясно. Значит, вот почему ты не можешь спать – вот почему от тебя осталась одна тень. Ради всего святого, Моргана, что на тебя нашло, как ты могла влюбиться в такого человека, как этот? Моргана покачала головой: – Я ничего не могла с этим поделать. Мэттью взлохматил волосы. – Значит, в данных обстоятельствах тебе скорее всего хочется уехать из Рио. Все это должно быть для тебя настоящей пыткой. – Как ты догадался? – Глаза Морганы благодарно вспыхнули. Мэттью вздохнул. – Я сам в свое время через это прошел, – заметил он тихо. – Когда умерла твоя мама, мне хотелось быть подальше от всего, что напоминало мне о ней, – забыть все, что вновь будило во мне страшные, невыносимые воспоминания. Моргана подошла к нему и положила свою руку на его ладонь. – Прости, папа. А здесь тебе нравится, да? Мэттью нахмурился: – Ну, в какой-то мере. – А что ты думаешь о Руфи теперь, когда она стала совсем взрослой? – Моргана намеренно заговорила на эту, более легкую для них обоих тему. – А что я должен о ней думать? – улыбнулся Мэттью. – Ты ей нравишься. – Я знаю... она мне тоже нравится. Но если ты думаешь, что я думаю, что ты думаешь... – Он запутался и махнул рукой. – В общем, у меня нет никакого желания вступать в интимные отношения ни с какой женщиной – пока. Моргана вздохнула: – О, папа, мне так хотелось бы... так хотелось бы, чтобы... Мэттью похлопал ее по руке. – Оставь свои желания при себе, – мягко посоветовал он. – А теперь идем, Деннисоны ждут нас к ужину. После ужина Моргана уединилась в библиотеке, где, как она знала, можно было найти вечерние газеты. Она взяла словарь и внимательно изучила передовую статью, ища название Монтераверде. Наконец она нашла ее, маленькую заметку внизу полосы, и быстро перевела на английский. Там коротко сообщалось о только что поступивших сведениях о том, что в Монтераверде произошла революция. Куэрас свергнут, освободительные войска взяли контроль над страной. Ни упоминания о лидерах восстания, ни других подробностей не было, и Моргана нетерпеливо отбросила газету в сторону. Ну что ж, вздохнула она, хотя бы Куэраса свергли, но все это не давало ей никаких сведений о Луисе. С ноющим сердцем она вернулась к остальным, думая о том, сможет ли когда-нибудь вспоминать о нем без того, чтобы горе разрывало ей сердце на части. Две недели спустя Моргана направлялась в магазин по главной улице Фрайарс Уоррена, с корзинкой в руке, размышляя о том, что бы приготовить сегодня на ужин. Отец предупредил ее накануне, что сегодня к ним может зайти профессор Соллингс, и, так как это будет впервые после их возвращения из Южной Америки, ей не хотелось ударить лицом в грязь. С тех пор как они вернулись домой, Мэттью вел себя очень деликатно, и от его теплого участия Моргана понемногу успокоилась и начала приходить в себя. Она знала, что никогда уже не сможет пережить свое чувство к Луису, но здесь, по крайней мере, ничто не напоминало ей об их встрече, и она могла спокойно мысленно зализывать свои раны. |