
Онлайн книга «Зачарованный остров»
![]() Припомнив вопрос Долорес, Джейсон сказал: — Все прошло удачно. Можно смело приступать к уборке урожая. А как ты? Чем занималась все это время? — Да ничем особенным. Пикники, барбекю, коктейли, обеды. Иногда мне так хочется сбежать от всей этой тягомотины! Выйти замуж, что ли, или попутешествовать. — Так заводи семью. Боже мой, Долорес! Не думаю, что ты страдаешь от нехватки кавалеров. Говорил он это вроде бы шутя, но Долорес совсем не понравился такой поворот в разговоре. — Как ты можешь! — воскликнула она. Джейсон поднялся и подошел к широким французским окнам, выходящим на бассейн и лужайку. В лунном свете он заметил Сару — бледная фигурка в лимонном платье, окутанная призрачным молочным сиянием. Косы ее были распущены, и в сандалиях без каблука она походила на шестнадцатилетнюю девочку. Джейсон сделал шаг вперед и позвал: — Сара, ты что там делаешь? Долорес подскочила словно ужаленная, бросилась к Джейсону и взяла его под руку хозяйским жестом. Сара неохотно подошла к ним, и Джейсон раздраженно высвободился из цепкой хватки Долорес. — Зайди выпей немного, — предложил он. — Роса, должно быть, уже упала, а ты чуть не босиком. Взглянув на свои загорелые ноги, Сара позволила затащить себя в комнату и приняла из рук Джейсона стакан бренди. Девушка редко употребляла спиртное, но алкоголь действительно согрел ее, и она почувствовала, как немного отпускает оцепенение, в которое она впала, застав Джейсона в компании Долорес. Гостья совсем не обрадовалась появлению Сары и, чтобы умерить собственную досаду, начала задавать девушке весьма неуместные и ироничные вопросы. Ей так хотелось снова очутиться в своей уютной комнатке. Бедняжке пришлось объясняться насчет детских часов и Долорес не преминула отпустить по этому поводу парочку замечаний по поводу ее халатности. Джейсон тоже был раздражен и мерил комнату шагами, словно зверь в клетке. Атмосфера все больше накалялась, но Сара постаралась списать это на свое собственное нервное перенапряжение. Никакого другого объяснения она не находила. — Извините меня, сеньорита, сеньор, — поставила она на стол стакан. — Думаю, мне пора к себе. — Погоди минуточку! — начал Джейсон и привычным движением взял ее за запястье. Гнев Долорес рос с каждой минутой. Сара остановилась и посмотрела на него. Она заметила усталые морщинки вокруг глаз. Наверное, он очень плохо спал, решила девушка и неожиданно почувствовала, что ее сопротивление ослабевает. Прямо как в то утро. Она снова любила его и не могла притворяться, что ненавидит. Чувство это отразилось в ее широко распахнутых глазах, и у Джейсона перехватило дыхание. — Сара! — прохрипел он, на мгновение забыв о присутствии Долорес. И тут дверь распахнулась, и в комнату без всякого стука влетела перепуганная Констанция. Джейсон оставил Сару и направился к служанке. — Что случилось? Что такое, Констанция? Ты сама не своя! — Ох, сеньор! — затараторила она, мельком взглянув на двух дам. — Это все сеньора Ирена, сеньор. В комнате ее нету! Она исчезла, и машина из гаража, она тоже исчезла! — Что! — похолодел Джейсон. — Когда исчезла? И куда? — Не знаю, сеньор. Анна пошла к ней, понесла попить, как обычно, а ее-то и нету! Джейсон бросился в холл, Долорес за ним, Сара и Констанция немного отстали. — Джейсон, ты куда? — приставала к нему на ходу Долорес. — Куда, ты думаешь, она поехала? — Понятия не имею, — отмахнулся от нее он. — Макс! Макс! Ты где? — Я здесь, сеньор, — выбежал он из другого крыла. — Знаешь о сеньоре? — Да, сеньор. — Неужели никто не слышал, как она уехала? — Ну, я слышал, как машина уехала, но я подумал, что это сеньорита Долорес. Джейсон раздраженно щелкнул пальцами: — Ты же видишь, сеньорита Долорес все еще тут. Сколько времени прошло? Пятнадцать минут, двадцать? — Я бы сказал, минут пятнадцать, сеньор. — Черные глаза Макса округлились от изумления. Он давно уже не видел хозяина в подобном состоянии, и теперь, прекрасно понимая, что это все из-за исчезновения сеньоры Ирены, он почувствовал себя виноватым. — Но я даже представить не мог, что это сеньора! — воскликнул он. — Она никогда раньше не уезжала! Джейсон поджал губы. — Знаю, знаю! Все нормально, Макс. Не вини себя. Но не заметил ли ты, в каком направлении она отправилась? — Нет, сеньор. Джейсон тяжело вздохнул. — Долорес, побудешь пока здесь, с Сарой? А я в город съезжу. Вдруг она направилась в Эль-Тесоро. Правда, не понимаю зачем. — Он провел рукой по волосам. — Я должен попытаться найти ее! — Хорошо, Джейсон. Если хочешь. — Долорес не слишком обрадовалась подобному повороту событий. — Отлично. — Джейсон мельком взглянул на Сару и ушел. Через несколько мгновений они услышали звук мотора и визг шин «лендровера», когда тот повернул у ворот. Над виллой повисла гнетущая тишина, и Сара непроизвольно вздрогнула. Каким бы прекрасным ни был этот остров, он оставался диким и опасным, особенно по ночам. Сара посмотрела на Долорес и увидела, что даже она поддалась этому чувству: над верхней губой у нее выступили мелкие капельки пота. — Ну, — сказала Долорес, взяв себя в руки. — Так и будем тут стоять? Вполне можно и поудобнее устроиться. — Поудобнее, — эхом отозвалась Сара. — Мне кажется, что я вряд ли смогу расслабиться. — С чего это? Боишься, что Ирена наконец-то свернет себе шею? — нервно хохотнула Долорес. — Думаю, это должно рано или поздно произойти. Насилие всегда порождает насилие. Разве ты не знала? Сара обняла себя за плечи, пытаясь отгородиться от чувства беспокойства, захватившего ее. — Не стоит шутить такими вещами. Должно же быть какое-то разумное объяснение. — К концу предложения Сара и сама поняла, насколько нереально прозвучали ее слова. Какое может быть «разумное объяснение», если дело касается Ирены? Долорес пожала плечами: — Ну, я, например, не считаю, что она в город поехала. — Она медленно направилась по коридору обратно в гостиную. — Зачем ей туда? Сара неохотно поплелась следом. — Куда же еще она могла отправиться? — Разве ты не слышала, что преступники всегда возвращаются на место преступления? — заговорщически прошептала Долорес. — Мне кажется, она пошла наверх, к старому особняку Кордова. — Но зачем? — Сара отнеслась к этому предположению скептически. — Зачем ей идти туда? Не выдумывай. И еще, если ты действительно так считаешь, почему не сказала об этом Джейсону? |