
Онлайн книга «Ловушка Иуды»
![]() — Скажи мне, пожалуйста, — сказал он, подходя к ней и упираясь двумя руками в дверные косяки (Сара отступила на шаг назад). — Зачем Диане понадобилось брать с собой спальный мешок и коробку с едой, если она не собиралась оставаться здесь на ночь? Сара глубоко вздохнула. — Если… если вы подумаете как следует, я… я полагаю, вы… вы найдете ответ, — сказала она, спотыкаясь. — И… и, конечно, очень любезно с вашей стороны, что вы за меня достали из машины вещи, но… но это лишние хлопоты. Я все равно не останусь. — Неужели? — многозначительно заметил он, а потом нетерпеливо добавил: — Кто такая Сара Форчун, черт бы ее побрал? — Вы… вы сами знаете, — сказала она и отступила еще на шаг; он убрал руки и пошел за ней. — Я думаю, нам лучше пройти в библиотеку, — сказал он, и она, беспомощно пожав плечами, согласилась: ей тоже не хотелось бы, чтобы их разговор услышала миссис Пенуорти. В библиотеке было прохладно. Из камина еще не убрали золу, и Сара с грустью подумала, что всему на свете приходит конец, пришел конец и ее приключению. Майкл закрыл дверь и, сложив на груди руки, грубо спросил: — Вас прислала сюда Диана? Предупреждаю, если это… Сара сплела руки. — Меня… меня действительно прислала сюда Диана, только… — она увидела, как он помрачнел, — только это не имеет никакого отношения к делу. — Как это, черт побери, понимать? — Я сейчас объясню. — Закусив нижнюю губу, она подыскивала нужные слова. — Мне… мне нужно было уехать из Лондона на какое-то время. — Как удобно! — Нет, серьезно. Я… Диана предложила мне это место. — Предложила его вам? — Предложила мне пожить здесь. Уехать сюда на пару недель. — В это время года? — В его голосе звучало сомнение. — Ну да, так уж вышло. Она мне не сказала, что дом… занят. — Занят? — повторил он, поразившись столь своеобразной оценке ситуации. — Господи! Да вы хоть понимаете, что она чуть не наделала? Что я чуть не наделал? Сара густо покраснела. — Догадываюсь. Он возбужденно ходил взад-вперед, потом повернулся к ней. — Значит, если вам верить, вы не имеете отношения к проделкам Дианы? Сара пожала плечами. — Я не знала, что вы здесь, если вы это имеете ввиду. Если вы способны мне поверить. — Это правда? — Да! — возмущенно выдохнула Сара. — Хорошо. Я вам верю. — Правда? — Сара понимала, что это не слишком вежливо, но после всего, что случилось за последние несколько часов, она не могла убедить себя, что все кончилось. И ей даже не понадобилось сказать правду о себе! Майкл внимательно смотрел на ее озабоченное лицо некоторое время, потом кивнул в знак согласия. — Как я сразу не догадался, — пробормотал он, нервно проводя рукой по волосам. — Эта… невинность! Так притвориться нельзя. Я вас, наверное, до смерти перепугал! Сара вздрогнула. — Не… не совсем. Он покачал головой. — Господи! Почему же вы не остановили меня? — Как? Он пожал плечами. — Да взять хотя бы вашу машину — она лучше любого удостоверения личности. Спальный мешок, еда, рукопись! Не говоря уже о паре кроссовок, которые Диана скорее бы умерла, чем надела! Сара помолчала. — Вы бы сказали, что все это специально подстроено. — И еда… И вещи… Нет, не думаю. — Он вздохнул. — Впрочем, не знаю. Может, вы и правы. Может, прошлой ночью я немного сошел с ума. Обезумел! Отчасти потому, — он сделал паузу, — что на самом деле не хотел верить в то, что это правда. У Сары повлажнели глаза. — Я… я не понимаю, что вы имеете в виду. — Э, бросьте! — Майкл остановился перед ней. — Вы не настолько наивны: вы только что доказали это… наверху. Вы знали, что, когда я ночью… трогал вас, мной руководила не одна жажда мести. Мне нравилось вас трогать, Сара Форчун. И несмотря ни на что, вам это тоже нравилось. Сара отступила на шаг назад. — Я думаю, разговор зашел слишком далеко, — прошептала она, слегка задыхаясь, и добавила: — Поскольку все выяснилось, к вашему удовольствию… — Ни черта подобного, — сердито прервал он ее, и она испуганно моргнула. — Я еще хочу узнать, почему Диана послала вас сюда, как она этого добилась. Насколько я могу судить о своей свояченице по тому, что слышал о ней, это не просто совпадение. Сара подняла плечи. — Я же говорила, мне… мне надо было отдохнуть. — Но почему вам надо было отдохнуть? И почему именно сейчас? Неужели Корнуолл в апреле лучшее место для отдыха? Сара нахмурилась. Потом, выпрямив плечи, сказала: — Дело в том, что… один мужчина… — Мужчина? — Он нахмурился. — Какой мужчина? — Один мой знакомый, — пыталась объяснить она. — Я… ну… я думала, что я ему нравлюсь… — А оказалось, нет? — Похоже, так. — Она неловко пожала плечами. — Он… в общем, мы перестали встречаться. — А Диана имела к этому отношение? — Диана? — Сара взглянула на него, и в ее глазах промелькнуло сомнение. — Я… ну, пожалуй, косвенно. — Ну и что дальше? Сара сглотнула. — Мне бы не хотелось. — Сара! — Он впервые назвал ее собственным ее именем, и ей это было приятно. — Дело в том, — призналась она, — что Диана сказала ему одну вещь. Тогда я думала, что случайно, а теперь… — Теперь думаете, что нет? — Я не знаю, что и думать. — Я, признаться, тоже не знаю, — протянул он, откидывая со лба волосы. — Господи, как подумаю, что могло случиться… Вы вправе считать меня этаким жеребцом, но, честное слово, я не имею обыкновения… соблазнять всех встречных молодых женщин. — Вы и не соблазнили. — Но мог, — резко бросил он. И добавил раздраженно: — Извините. Может, вы разочарованы? Сара задохнулась от возмущения. — Я… — Ну хорошо, хорошо, — в голосе его звучало отчаяние. — Простите меня. Я вымещаю все на вас, а вы здесь ни при чем. Но Господи Боже, что за женщина эта Диана, как она могла вместо себя послать сюда вас?! — Но ведь теперь, — проговорила Сара, пытаясь мыслить логически, — все это не имеет значения. Я… я полагаю, теперь все кончилось. — Вы уверены? — Что вы хотите этим сказать? — Я хочу сказать… вот черт! Я не знаю. Мне нужно обо всем подумать. |