
Онлайн книга «Лик Победы»
– Мой капитан, – рожа Ксантиппы была зеленой, тоже мне, старший теньент! – Мой капитан… Они нас сожгут! – Дура! – Зоя отвесила трусихе оплеуху. – Ты на войне, а не в погребе! Ксантиппа, продолжая завывать, отлетела к борту, налетев на Ариадну с Латоной, те обнимались, но хотя бы не вопили! А еще Поликсена! И чего уставилась?! – Мой адмирал!.. Мой адмирал, мы их отгоним? – Заткнись! На юте взвыла труба, внизу зло и часто заухал барабан. Галеас дернулся – Спиро, кошачье отродье, не дождавшись приказа, приказал поднять якорь и развернуться бортом к брандерам. Дуболом прав – брандеры нужно топить на расстоянии, не дожидаясь, когда тебя отправят к Пасадакису. Это даже морскому ежу ясно, а боцман все ж поумнее, но после боя она ему покажет самоуправство! Дело Спиро – повиноваться, а не самовольничать. Сейчас, допустим, он угадал! А в следующий раз? По милости этого недоумка кормить омаров?! – Поликсена! Приказ гребцам и канонирам. Разворачиваемся и открываем огонь! «Морская Пантера» изготовилась к бою – брандеры подойдут на выстрел и отправятся в Закат. Зоя одернула камзол (проклятье, вечно он топорщится) и проверила, как ходит в ножнах абордажная сабля. Если Спиро посмеет первым скомандовать «Огонь», она своими руками отправит его к зубанам! 4 В десять утра на нос флагманского ызарга спрыгнул Дерра-Пьяве. – Арчини пошел! – весело проорал коротышка. Судя по всему, говорить тихо он не умел. – Молодец, – кивнул Муцио Скварца, – сейчас он их развернет! – Должно быть, прелюбопытное зрелище, – Рокэ поправил стягивающую волосы косынку. – Монсеньор, – Скварца выглядел несколько смущенным, – не лучше ли вам и вашим людям сойти на Монти-Остро? – Хуже, – отрезал Алва, – впрочем, погодите! Марсель, Герард, вы умеете плавать? – Да, монсеньор! – юный Арамона хотел что-то добавить, наверняка попросить оставить его на борту, но сдержался. – А вы, Марсель? – Разумеется. У меня нет ни малейшего желания пугать здешних киркорелл. Проклятье, зачем он врет? Глупость какая. – Отлично, мы остаемся. – Но… – Успокойтесь, Муцио, это не первый абордаж в моей жизни. – Разрубленный Змей! – Дерра-Пьяве от восторга хлопнул себя по бедру. – Здорово вы нас надули! Не моряк, не моряк… – Я и впрямь не моряк, – засмеялся Алва, – и понятия не имею, что делать с этими вашими галсами и узлами. Вот абордаж – это по мне! – Прошу простить мое любопытство, – церемонно произнес Скварца, – где и с кем вы ходили? – О, далеко от здешних мест, – Алва неопределенно махнул рукой, – и очень давно… «Каммориста»… – «Императрикс»?! – выдохнул Дерра-Пьяве. – Да, – кивнул Алва, – а позже – Тременда… Теньент Рубен Аррохадо к вашим услугам. – Что б я лопнул! – маленький капитан задыхался от восторга. – «Каммориста», раздери меня … на … к зубаньей бабушке! – И вы молчали! – в голосе Муцио был укор. – Мы с Альмейдой не афишировали мое присутствие, – синие глаза подернулись дымкой, – соберано Алваро нас бы не понял. Потом, увы, мне стало не до моря, но я рад тряхнуть стариной. – Разрубленный Змей! – Дерра-Пьяве разве что не плясал. – Человек с «Каммористы» на моем корабле! Ну, теперь удаче не отвертеться! Ох и зададим мы «дельфинам»! – Вы б и так задали, – Алва вытащил из-за пояса фляжку, хлебнул и передал капитану. – За удачу и морского бога! – За удачу! – коротышка присосался к угощению, став еще счастливей, чем минуту назад, хотя это было трудно! – За удачу, – Скварца принял изящную вещицу из капитанской ручищи. Молодой адмирал был серьезен и немногословен, и Валме вновь стало неуютно. Он дурак, но отступать поздно. Ничего, может, эта «Каммориста» и впрямь приносит удачу. Виконт взял протянутую ему фляжку и молодецки хлебнул. Вино! И отменное, хотя иного у Ворона не водится! – За удачу! – под руку подвернулся старший канонир, Марсель сунул выпивку ему и внезапно заметил витиеватую надпись: «Каммориста, 383». Канонир благоговейно принял реликвию. Не пройдет и пяти минут, как весь ызарг узнает, что Рокэ Алва был среди четырех сотен безумцев, отправившихся на охоту за «Императрикс» и добывших-таки капер-призрак. Но кто б подумал, что Рокэ когда-то кого-то боялся, хотя б и отца. Впрочем, про соберано Алваро рассказывали всякое. – Пора, – тихо сказал Муцио. И тут же раздался ликующий рык Дерра-Пьяве, и над кораблем взметнулся черный флаг с кривоногой волосатой змеюкой и огромной единицей. Матросы бросились выбирать якорь, грянули литавры, загребные навалились на весла. «Первый» выскочил из укрытия и понесся на развернувшихся к Арчини бордонов. – Боцман! – Здесь боцман! – Быстрей! Отбивающие такт литавры заухали чаще, весла в уключинах заворочались живее, раздался отвратительный скрежет. «Ызарг» шел ровно и стремительно, так стремительно, что кормовой флаг с кривоногой тварью реял, словно на ветру. Расстояние между фельпцами и лихорадочно разворачивающимся в обратную сторону врагом стремительно сокращалось. – Боцман, – ревел Дерра-Пьяве. – Здесь боцман! – Фитили запалить! – Фитили горят. – Готовьсь! Канониры вцепились руками в лафеты, ожидая последней команды. – Идемте, Марсель, – бросил Рокэ, – наше дело абордажное, на носу нам делать нечего. Валме кивнул. В брюхе детища мастера Уголино было еще жарче, чем снаружи. Еще бы, в наспех сколоченную лоханку набилась уйма народа. Марсель угрюмо оглядел гребцов и абордажную команду. Наверняка плавают как рыбы, а он не то чтоб совсем не умеет, но предпочел бы не тонуть. И чего это его разобрало?! Ведь можно было остаться! Но теперь никуда не денешься, придется пить до дна! С гребцов лил пот, галерный юнга и неизбежный Герард метались между банок с ведрами и кружками; абордажники обливали загребных морской водой. Казалось, весь мир заполонили удары литавр, скрип уключин и ритмичные крики: – Весла – ать! Весла – сушить! Весла – ать! Весла – сушить! 5 В море творилось Леворукий знает что, но Карло Капрас Леворуким не был. Не был он и моряком, однако селедка – и та бы поняла, что Пасадакис проспал все на свете. Ставший привычным строй галер и галеасов был смят, по взбаламученному заливу плавали какие-то обломки… – Что происходит? – дурацкий вопрос. Откуда пехотному офицеру знать, что учудили моряки? – Точно неизвестно, господин маршал, – коронель Микис Гурунопуло выглядел растерянным. – Что-то взорвалось, поднялась волна и разбросала корабли, а две галеры столкнулись. |