Онлайн книга «Наследие Хаоса»
|
— А его мать, кто она? — поинтересовалась Селия, любопытство которой перевесило опасения недовольства грозной тётушки Киры. — Правительница здешнего Мира, — с кислым видом, сообщил Клейтос. — Ну да ладно. Хватит об этом, — и уже обернувшись к Хазарду, — Это моя жена, Кира и её племянница Селия. Тот изобразил галантный поклон. Затем предложил гостям покинуть музей-пещеру и провести время в более приятной обстановке. Хазард теперь старался изображать галантного кавалера и даже предложил Селии руку. Они шли несколько впереди, и оживлённо переговаривались, а Клейтос с Кирой малость отстали. Кира поглядывала на демона с недоверием, явно недовольная его попытками флиртовать с племянницей. Тем более что та проявляла к коварному обольстителю явные знаки внимания. Трудно было понять, чем это вызвано. Внезапно пробудившийся материнский инстинкт, естественное недоверие к демонам, или влияние стрессовой ситуации из-за схватки за возвращение Сапфирового Кристалла. Но Клейтос чувствовал, как недовольство Киры растёт по мере того, как парочка впереди них вела себя всё более раскованно. Прогулка по дворцу до небольшого обеденного зала, где прислуга спешно накрыла стол, впечатляла роскошными интерьерами дворца. Хотя, на взгляд Киры и Селии, из-за цветовой гаммы в которой преобладали чёрные и красные цвета, выглядела вся эта роскошь несколько мрачновато. Сам обед как таковой, не задался. Девушки с подозрением косились на многочисленные яства и напитки. И хотя Клейтос уверял, что всё поданное на стол, является вполне себе пригодной для человека продукцией, и никой демонической экзотики здесь нет, но дамы, еду едва попробовали. Хотя вина оказались на удивление хорошими, хотя и необычными на вкус. Но особенно девушкам понравился поданный в конце обеда горячий напиток, с дивным ароматом и не менее пикантным вкусом. Что-то одновременно напоминающее привычный кофе и горячий шоколад одновременно. Сладкая парочка продолжала оживлённо болтать, к растущему неудовольствию Киры, и она, не выдержав, прошептала Клейтосу: — Если этот засранец позволит себе лишнего, то я сама оторву ему голову. — Кира, твоя племянница, уже взрослая девочка. У неё наверняка уже был мужчина и не один. Так что даже если между ними возникнет роман, то это не разобьёт ей сердце, — поморщился Клейтос. — Он демон, — прошипела Кира. — Поэтому, несмотря на красивую внешность, он опасен. — О, он очень опасен, — согласился Клейтос. — Но уверяю тебя, ему даже в голову не придёт, обидеть Селию, зная, что она моя родственница. Хазард вполне вменяемый и ответственный мужчина. Но Киру его слова не шибко убедили, и она время от времени бросала недовольные взгляды на племянницу, которая явно попала под обаяние обладателя жёлтых рысьих глаз. Через некоторое время Кира не выдержала и напомнила, что их ещё ждут важные дела и им пора. Обратно в пещеру-музей они возвращались несколько в ином порядке. Клейтос и Кира шли впереди, а неугомонная парочка следовала за ними, о чём-то заговорщицки перешёптываясь. И Кира подозревала, что вредная девчонка договаривается с наглым красавцем о свидании. Что отнюдь не улучшало её настроение. Уже в пещере попрощались с Хазардом, и Клейтос договорился с ним, что на днях заглянет в гости, и они подготовят магическую ловушку для захвата нового экспоната для его коллекции. |