Онлайн книга «Истинная поневоле. Отвергнутая жена Дракона»
|
— Они разумны? — осторожно уточнила я. Аллар рассмеялся. — Ты думаешь, они такие же, как мы? Нет, это просто животные, братья наши меньшие. Но иногда мы на них летаем. — Зачем? — удивилась я. — Вы же сами можете. Его забавляло мое незнание таких вещей. — Не все могут летать. Я, например, еще не могу — слишком мал. И многие драконы просто не в состоянии. Для этого нужно развивать дар, учителей нанимать, магию использовать. Те, кому это недоступно, никогда не смогут обращаться в драконов. Рот сам собой приоткрылся. — Значит, не всякий дракон может превращаться в зверя? — Не всякий, — уже серьезно ответил мальчишка. — Но я обязательно смогу. А пока летаю на этих. Хотите посмотреть? — Хотим, хотим! — счастливо запрыгала Аннушка, захлопав в ладоши. Я испуганно начала оглядываться. — Это ведь опасно. — Ничего опасного, мама! — уверенно произнес Аллар. — Вот увидишь! Эй, Ревви! — крикнул он одному из конюхов. — Открывай клетку с Румом, я сейчас буду летать. — Но… юный господин… — конюх замялся. — Ваш отец просил не садиться на него, пока ваши раны не заживут. — Какие еще раны? — я встрепенулась и, схватив мальчишку за руку, заставила посмотреть на себя. Радостное выражение лица юного лорда сразу померкло. Он с укором посмотрел на конюха, а затем обреченно — на меня. — Аллар, о каких ранах говорит этот мужчина? — Ничего серьезного, просто немного поранился, упал, — пробормотал мальчишка виновато… — Покажи, где? — мои губы сжались в тонкую полосу. — Это пустяки, мам. Немного на спине, — тяжело выдохнув, признался Аллар. — Неужели теперь не разрешишь полетать? Я ведь так мечтал показать тебе это! — Аллар, милый… — присев на корточки, я схватила его за плечи. — Послушай, я уверена, что ты удивительно хорошо летаешь. Но здоровье прежде всего, понимаешь? Покажешь мне своё полёт позже. Давай будем слушаться твоего отца. Мальчик посмотрел на меня очень внимательно, а потом лукаво улыбнулся. — Я ведь тебе настоящий сын, правда? — неожиданно спросил он, заставив сердце ёкнуть. — Правда, — ответила я, не имея возможности сказать иначе, хотя уже чувствовала подвох. — Настоящих, истинных детей не бросают, мама, — прошептал Аллар с толикой горечи в голосе. — Я верю, ты не бросишь меня. Никогда. Всё внутри опустилось, сердце болезненно затрепетало внутри. Аллар намеренно привязывал к себе. Он всё это время ЗНАЛ, что хочу уйти. Всё это время знал. Боже, дитя, ты разрываешь моё сердце на части! Глава 26 Пророчество Аллар не стал летать на драконах. Я попросила его проводить меня в комнату. У меня был план. Как только он вошел к нам с Аннушкой, я тут же заперла дверь и строго сказала: — Раздевайся, я посмотрю на твои раны. Мальчишка испуганно открыл рот. — Мам, меня осматривал лекарь, всё в порядке… — Не доверяю я этим лекарям, — произнесла твёрдо. — Ты понимаешь, что я переживаю? Пожалуйста, Аллар! Мальчишка сдался. Моя искренняя забота просто сломила его сопротивление. Он медленно снял камзол и начал расстегивать белую рубашку с кружевным воротником — типичное одеяние его повседневности. Аннушка тактично отвернулась, забившись в угол. Она затаилась, чтобы не смущать брата еще больше. Худой и щуплый Аллар показался мне болезненно слабым и вызвал волну жалости. Но когда рубашка была смущённо отложена в сторону, и мальчик развернулся, я ужаснулась. На спине чётко виднелись две полосы. Они были покрыты коркой целебного зелья, но несколько светлых полос под ними говорили о том, что подобное «ранение» юный дракон получает не в первый раз. |